Los encadenamientos discursivos que marcan el acuerdo y el desacuerdola evolución del sistema si/non + faire (estre/avoir) del francés antiguo al francés clásico

  1. SAIZ SÁNCHEZ, MARTA
Dirigida por:
  1. Amalia Rodríguez Somolinos Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 13 de febrero de 2017

Tribunal:
  1. Margarita Borreguero Zuloaga Presidenta
  2. Sonia Gómez-Jordana Ferary Secretaria
  3. Alexandra Oddo Bonnet Vocal
  4. María Luisa Donaire Fernández Vocal
  5. Dominique Lagorgette Vocal
Departamento:
  1. Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción

Tipo: Tesis

Resumen

Esta tesis describe cómo se estableció el sistema de marcadores de acuerdo y de desacuerdo oui/non/si del francés contemporáneo a partir de los dos sistemas de marcadores del francés antiguo si/non + faire (estre/avoir) y oïl/nennil. Para ello, primero definimos el funcionamiento semántico-pragmático de los marcadores oui, non y si del francés contemporáneo. Estudiamos después el funcionamiento de las estructuras en francés antiguo (842-1330), así como su evolución hasta el francés clásico (1650-1789), fecha en la que se asientan los usos modernos. El sistema oui/non/si del francés contemporáneo se distingue del de la mayoría de lenguas romances por la presencia del marcador específico de contradicción positiva si. Así pues, comparamos el funcionamiento de los marcadores oui, non y si del francés actual con el de los marcadores sí y no del español actual, así como el de las estructuras si/non + faire (estre/avoir) del francés medieval, con el de las estructuras equivalentes sí + verbo eco/fazer del español medieval. En este trabajo, el valor semántico-pragmático del enunciado con el que encadenan los marcadores de acuerdo y de desacuerdo adquiere una gran importancia: el acto que el locutor 1 realiza al formular su enunciado condiciona el marcador-respuesta del locutor 2. Apoyándonos por una parte en la teoría de la Argumentación en la lengua y en la teoría de la Polifonía, y por otra parte en las teorías del análisis de la conversación de la tradición anglosajona, explicamos que el sistema oui/non/si tiene un funcionamiento binario doble en vez de un funcionamiento ternario homogéneo. La pareja oui/non encadena con preguntas que solicitan una información mientras que la pareja si/non marca el desacuerdo con contenidos asertados ¿ de manera explícita o implícita ¿ o con exhortaciones. La perspectiva diacrónica muestra que este doble funcionamiento corresponde respectivamente al de los marcadores oïl/nennil y si/non + faire (estre/avoir) del francés antiguo. En lo que respecta al español, argumentamos que los marcadores actuales sí/no tienen un uso similar al de oui/non, es decir que encadenan con enunciados que solicitan una información. La función de marcadores de desacuerdo está reservada a estructuras de tipo ecoico que retoman un enunciado anterior invirtiendo su polaridad. Al igual que el sistema oui/non/si del francés contemporáneo, el sistema del español contemporáneo tiene también una organización binaria. En español medieval, los marcadores formados con el adverbio sí (sí y sí + verbo eco/fazer) conocen un uso casi idéntico al de los equivalentes del francés antiguo. Desde un punto de vista teórico, el concepto de anáfora eventiva permite explicar el funcionamiento semántico y discursivo de todas las estructuras estudiadas. Siendo los marcadores de acuerdo y de desacuerdo unidades lingüísticas propias de la lengua oral, el empleo de conceptos sintácticos limita su descripción. La anáfora eventiva consiste en retomar no un segmento lingüístico concreto anterior, sino la situación, real o ficticia, que el locutor crea a través de su discurso. Es, pues, con esta situación con la que el locutor marca el acuerdo o el desacuerdo cuando responde oui, non o si, o cualquiera de las estructuras antiguas, y sus homólogos españoles.