La obra etnográfica y lingüística de fray Bernardino de Sahagún

  1. BUSTAMANTE GARCÍA, JESÚS
Dirigida por:
  1. Fermín del Pino Díaz Director/a

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Año de defensa: 1988

Tribunal:
  1. Leoncio Cabrero Fernández Presidente
  2. Andrés Ciudad Ruiz Secretario
  3. Francisco de Paula Solano Pérez-Lila Vocal
  4. Miguel Rivera Dorado Vocal
  5. Vidal Abril Castelló Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 18244 DIALNET

Resumen

La primera parte de mi trabajo realiza la descripción crítica análisis del contenido y fijación del proceso de composición de todos los manuscritos que se conservan de cada una de las obras de Sahagún tanto de tipo doctrinal como etnográfico (todas ellas de interés lingüístico). El estudio se ha realizado sobre la consulta directa de los originales. En la segunda parte del trabajo a partir de la descripción critica anterior se define el proceso global de concepción y redacción de la obra que aparece articulada como un solo proyecto misional. Ese proyecto adscribe a Sahagún dentro de un grupo de su orden y le enfrenta a otro (representado por motolinia) lo que le aleja de la ideología milenarista con la que suele justificarse este tipo de obras. Dicho proyecto misional entiende que la predicación solo es eficaz realizada desde las categorías mentales del habla del que escucha y se destina al fin de corregir sus enfermedades espirituales (=extirpacion de idolatrías) esto justifica la peculiaridad de la historia universal de las cosas de la nueva España. Obra que deber ser definida como la codificación del corpus completo de la lengua náhuatl realizada sobre el criterio de que recogiendo todos los elementos e instituciones culturales de un pueblo en su propio idioma se recoge también toda su lengua. Su punto de partida son por tanto las necesidades retoricas derivadas de una manera de entender la predicación; las finalidades dela obra son la conversión efectiva a la fe cristiana y la vigilancia de la relegion de los nuevos conversos (inquisición).