Mecanismos de persuasión en alemán y español. El comentario de opinión política

  1. GIL BISQUERT, ANA
Dirigida por:
  1. Ferran Robles Sabater Director/a

Universidad de defensa: Universitat de València

Fecha de defensa: 28 de septiembre de 2017

Tribunal:
  1. Richard Moran Presidente/a
  2. Macià Riutort Riutort Secretario/a
  3. Kathrin Siebold Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 510134 DIALNET lock_openTESEO editor

Resumen

El propósito de este trabajo ha sido indagar en los mecanismos lingüísticos mediante los que se manifiesta la función persuasiva en las lenguas alemana y española. Dado que este objetivo resulta demasiado amplio para abarcarlo en una sola investigación y que la lingüística contrastiva, que ya ha dedicado estudios concretos a fenómenos peculiares en géneros de especialidad, todavía no ha desarrollado modelos plenamente adecuados para el análisis comparado y contrastivo de las distintas funciones del lenguaje en sus diversas manifestaciones orales y escritas, hemos optado por circunscribir nuestra pesquisa a una forma textual muy concreta: los comentarios periodísticos de opinión de temática política. Nos decantamos por este género porque representa una de las formas singulares en que un emisor desarrolla un punto de vista personal y trata de hacer a sus eventuales interlocutores (un tipo destinatario múltiple y heterogéneo) partícipes de su posicionamiento mediante la aportación de distintos tipos de argumentos, que son desplegados de forma conveniente a lo largo del texto. En nuestro estudio seguimos, fundamentalmente, los postulados de la teoría de la Argumentación (Anscombre/Ducrot 1983, Fuentes/Alcaide 2002, 2007) por lo que respecta a su modo de entender la configuración del discurso. Concebimos los textos como los productos de un proceso de construcción por el que un emisor, dotado de una capacidad metalingüística que le permite evaluar sus producciones verbales y adecuarlas a sus propósitos comunicativos (Portolés 2007b), escoge en cada momento del acto enunciativo los recursos idiomáticos de su lengua que mejor se ajustan al fin que desea alcanzar. La persuasión forma parte de las prácticas cotidianas de los hablantes (Fuentes/Alcaide 2002), hasta el punto de que autores como Anscombre y Ducrot (1983) llegan a afirmar que todo texto (hablado o escrito) posee naturaleza argumentativa. La primera fase ha sido la búsqueda de textos, la segunda fase de nuestro trabajo ha consistido en el análisis lingüístico del corpus por niveles de descripción. Los artículos del corpus han sido extraídos de cuatro periódicos de ámbito nacional de Alemania y España: Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, El País y El Mundo. Nos hemos decantado por estos rotativos por tres principales razones: por un criterio de calidad editorial, por su amplia difusión en sus respectivos territorios y por ser los que, a juicio de los investigadores en ciencias de la información, ejercen una mayor influencia en el pensamiento de la población europea de habla alemana y española. La tercera fase ha consistido en la lectura y anotación de los textos del corpus. Esta tarea se realizó en dos etapas. La cuarta fase ha estado dedicada a la extracción de todas las muestras halladas de los fenómenos asociados a la función persuasiva en los textos del corpus. La quinta fase de nuestro trabajo ha consistido en el análisis cuantitativo y cualitativo de los resultados obtenidos en alemán y español. Y en la sexta fase hemos observado su frecuencia y funcionamiento en cada lengua como paso previo a su descripción paralela. El trabajo muestra la validez del modelo de análisis por niveles de descripción y también muestra la existencia de una serie de patrones repetidos que hablan a favor de considerar que hay una tradición discursiva en el entorno de este género textual. Ello, además, nos ha permitido lanzar hipótesis fundamentadas sobre la vinculación entre los diferentes fenómenos que se dan en cada uno de los planos descritos y un particular modo en que el emisor desea incidir sobre la relación entre el lector y el contenido del texto. La identificación del empleo recurrente de un rasgo lingüístico propio del ámbito morfológico, sintáctico, semántico, etc., puede ser puesto de esta manera en relación con la finalidad última del artículo de opinión: la persuasión. Para concluir nuestro estudio nos proponemos recapitular de forma sumaria los resultados obtenidos en cada una de las lenguas y hacer una comparación preliminar de los datos que arroja cada una de las partes del corpus. Si bien no era el propósito principal de este trabajo hacer un contraste exhaustivo de los mecanismos de la argumentación en este género discursivo en ambas lenguas, consideramos oportuno trazar con unas pocas pinceladas las similitudes y diferencias más relevantes entre los textos alemanes y españoles, de manera que puedan servir como punto de partida para futuras indagaciones de naturaleza más propiamente contrastiva. Seguiremos en este apartado el mismo orden en que hemos presentado las evidencias recopiladas en los capítulos IV y V. La bibliografía principal utilizada es la siguiente: Anscombre, Jean-Claude/Ducrot, Oswald (1983): L’argumentation dans la langue. Bruxelles: Mardaga. Fandrych, Christian/Thurmair, Maria (2011): Textsorten im Deutschen. Linguistische Analysen aus sprachdidaktischer Sicht. Tübingen: Stauffenburg. Fuentes, Catalina/Alcaide, Esperanza (2002): Mecanismos lingüísticos de la persuasión. Como convencer con palabras. Madrid: Arco Libros. Fuentes, Catalina/Alcaide, Esperanza (2007): La argumentación lingüística y sus medios de expresión. Madrid: Arco Libros.