Publicaciones (246) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2023

  1. "El original manda": entrevista con Isabel García Adánez

    Minerva: Revista del Círculo de Bellas Artes, Núm. 40, pp. 92-95

  2. Augurios de inocencia: edición y traducción de Fernando Castanedo

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 22, Núm. 1, pp. 345-348

  3. Esse y substantia: Consideraciones acerca del dispositivo etimológico viquiano

    Cuadernos sobre Vico, Núm. 37, pp. 59-76

  4. Filología alemana

    La Facultad de Filosofía y Letras: 90 años de memoria viva (Guillermo Escolar Editor), pp. 340-347

  5. La génesis del relato decimonónico de detectives: Kleist, Hoffmann y Poe

    Literatura fantástica alemana E.T.A. Hoffmann y su legado (Dykinson), pp. 135-143

  6. Lágrimas como navajas

    Trini Vergara

  7. Pensando al compás. Reflexiones sobre el ritmo y la retórica de Nietzsche

    Revista de filosofía, Núm. 48, pp. 9-19

  8. Revisiting The Confessions of Nat Turner: Censorship in its Spanish Translation

    ES Review. Spanish Journal of English Studies, Núm. 44, pp. 57-79

  9. Revolution!: Deutschsprachige Kulturen im Umbruch 1918-1968

    Erich Schmidt

  10. Tras las huellas de Vico: Pensamientos, textos y problemas: Presentación

    Cuadernos sobre Vico, Núm. 37, pp. 27-32

  11. Vorwort

    Revolution!: Deutschsprachige Kulturen im Umbruch 1918-1968 (Erich Schmidt), pp. 5-8

2022

  1. Autores sobre autores. Los ensayos (filológicos) de Herta Müller sobre sus lecturas de referencia

    La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos (Comares), pp. 117-136

  2. Biocronología

    Turia: Revista cultural, Núm. 143, pp. 276-282

  3. De un cuento a otro: Calleja y los cuentos de Grimm

    Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar Editor), pp. 139-178

  4. Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega's Fuente Ovejuna for the British Stage

    Approaches to Translation Studies (Brill Academic Publishers), pp. 196-214

  5. Drama Retranslation in Distinct Socio-PoliticalContexts: Accommodating Lope De Vega’s "Fuente Ovejuna" for the British Stage

    Retranslation and reception: studies in a European context (Brill), pp. 196-214

  6. Edith Nesbit y El dragón de hielo: omisiones y adaptaciones en los Cuentes de Calleja en colores

    Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar Editor), pp. 279-308

  7. Edith Nesbit: El Dragón de Llama en los Cuentos de Calleja en colores

    Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar Editor), pp. 309-340

  8. El cuento y el canon. Historia de un desencuentro

    Instruir deleitando: las traducciones de Saturnino Calleja y su contribución a la configuración del imaginario infantil en España (Guillermo Escolar Editor), pp. 13-39

  9. El escritor que quiso transformar el siglo con sus novelas.

    Turia: Revista cultural, Núm. 143, pp. 147-162