Reseñas (14) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2019

  1. Alighieri, Dante, Comedia, prólogo, comentario y traducción de José María Micó, Acantilado, Barcelona, 2018, 944 pp.

    Cuadernos de filología italiana, Núm. 26, pp. 311-314

  2. Anscombre, J.-C., Donaire, M.L. et Haillet P.-P. (2018), Opérateurs discursifs du français 2. Éléments de description sémantique et pragmatique, Peter Lang, coll. Sciences pour la communication vol. 123, Berne, 539 p.

    Cahiers de Lexicologie, Vol. 114, pp. 282-286

  3. CRIDA ÁLVAREZ, Carlos Alberto; ALESSANDRO, Arianna (eds.), Innovación en fraseodidáctica. Tendencias, enfoques y perspectivas. Berlín: Peter Lang, Colección Studen zur romanischen sprachwissenschaft und interkulturellen kommunication, 2019, 261 p. ISBN: 978-3-631-77800-5.

    Paremia, Núm. 28, pp. 229-230

  4. Collection Fraseologia e paremiologia [Phraseological and paremiological collection], di-rected by Maria Antonella SARDELLI. Bari (Italy): Les Flâneurs Edizioni

    Paremia, Núm. 29, pp. 269-270

  5. Consolo, Vincenzo, L’ora sospesa e altri scritti per artisti, a cura di Miguel Ángel Cuevas, Valverde, Le Farfalle Edizioni, Collana Turchese – Saggistica, 5, 2018, 140 pp.

    Cuadernos de filología italiana, Núm. 26, pp. 323-326

  6. De Aldama Ordóñez, Celia. Voces del Plata. Hacia una constelación transatlántica. Iberoamericana/Vervuert: Madrid/Frankfurt, 2019

    Anales de literatura hispanoamericana, Núm. 48, pp. 623-625

  7. DÍAZ ALARCÓN, Soledad (ed.). Introducción a la práctica de la traducción especializada (EN/FR>ES). Colección Nuevos Horizontes. Córdoba: UCOPress, 2018, 259 páginas. ISBN: 978-84-9927-340-2

    Hikma: estudios de traducción = translation studies, Vol. 18, Núm. 1, pp. 359-361

  8. FERNÁNDEZ MARTÍN, Patricia; SARDELLI, Maria Antonella (eds.), Estudios lingüísticos y literarios de las unidades fraseológicas en las obras cervantinas. Bari: Les Flâneurs Edizioni, Colección Fraseología e paremiologia, 2019, 174 p. ISBN: 978-88-31314- 03-9.

    Paremia, Núm. 28, pp. 227-227

  9. La literatura de “en medio”: el middlebrow como concepto para entender la literatura francesa desde la Belle Époque hasta nuestros días

    Çédille: Revista de Estudios Franceses, Núm. 16, pp. 469-473

  10. MARTÍNEZ SEGURA, Rafael, Diccionario temático comparado de refranes y paremias grecolatinas. Córdoba: Diputación de Córdoba, 2019, 3 tomos, ISBN: 978-84-8154-562-3.

    Paremia, Núm. 28, pp. 227-228

  11. Patat, Alejandro (a cura di), La letteratura italiana nel mondo iberico e latinoameri-cano: critica, traduzione, istituzioni,Ospedaletto (Pisa), Pacini, 2018, 318 pp.

    Cuadernos de filología italiana, Núm. 26, pp. 327-329

  12. Rodríguez Arcos, Irene (2019). Traducción y violencia simbólica. Post-traducciones del cuerpo femenino en los medios de comunicación. Granada Comares, 130 pp.

    Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación, Núm. 30, pp. 411-413

  13. Sobre textos, traducciones medievales y otros demonios: reseña crítica de "Dante vestido a la castellana: el infierno de Pedro Fernández de Villegas" de Roberto Mondola

    Revista de Literatura Medieval, Núm. 31, pp. 285-298

  14. Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer, Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, Granada, Comares, 2018, 140 págs.

    TRANS: revista de traductología, Núm. 23, pp. 354-357