Departamento
Filología Clásica
Artículos (38) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a
2000
-
"Traduco ergo intellego": La traducción como proceso de comunicación interlingüística
Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos, Núm. 18, pp. 77-114
-
Algunas apariciones del tema de Teseo en el siglo XX
Exemplaria: Revista de literatura comparada, Núm. 4, pp. 187-210
-
Algunos problemas textuales en la transmisión del Corpus Paroemiographurum Graecorum
Synthesis, Núm. 7, pp. 99-112
-
Aspectos del vocabulario del "De summa temporum vel origine actibusque gentis Romanorum" de Jordanes
Analecta Malacitana ( AnMal electrónica ), Núm. 6
-
Bibliografía y fuentes de información: filología latina y mundo clásico (o de cómo vadear el torrente bibliográfico)
Tempus: Revista de Actualización Científica sobre el Mundo Clásico en España, Núm. 24, pp. 5-44
-
Bizancio y sus circunstancias: la evolución de la ideología imperial en contacto con las culturas de su entorno
Minerva: Revista de filología clásica, Núm. 14, pp. 129-176
-
Defensa, traducciones e influencia de Marcial en las "Poesías epigramátarias" de Fafael J. de Crespo (Zaragoza, 1837)
Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos, Núm. 18, pp. 239-266
-
Despertando fantasmas
Cuadernos del Matemático: Revista ilustrada de creación, Núm. 25, pp. 23-24
-
Dios cristiano y dioses paganos en la "Historia de duobus amantibus" de Eneas Silvio Piccolomini
Analecta Malacitana ( AnMal electrónica ), Núm. 6
-
El dístico elegíaco arcaico: Nueva definición de su estructura a nivel de "Vers"
Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 10, pp. 9-18
-
El episodio virgiliano de Aristeo y las "Metamorfosis" de Ovidio
Emerita: Revista de lingüística y filología clásica, Vol. 68, Núm. 1, pp. 141-148
-
El motivo de Cupido y la abeja en la poesía neolatina (I): las traducciones del Idilio XIX de Teócrito
Studia philologica valentina, Núm. 4, pp. 139-167
-
El primer tratado de pedagogía del Humanismo español: Introducción, edición crítica y traducción del "Brevis tractatus de arte, disciplina et modo alendi et erudiendi filios, pueros et iuvenes" (ca. 1453) de Rodrigo Sánchez de Arévalo
Hesperia: Anuario de filología hispánica, Núm. 3, pp. 35-82
-
El simbolismo escénico de la Bhagavadgita
Sarasvati: estudios de Oriente-Occidente para implulsar un renacer humanista, Núm. 3, pp. 45-54
-
Fármacos de mujeres
Arenal: Revista de historia de las mujeres, Vol. 7, Núm. 2, pp. 301-321
-
La "Historia de los dos soldados Cristo, Barlaan y Josafat", traducida por Juan de Arce Solorzeno (Madrid 1608)
Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos, Núm. 19, pp. 259-272
-
La Real Academia Greco-Latina y un discurso griego en defensa de los estudios helénicos
Cuadernos de filología clásica: Estudios griegos e indoeuropeos, Núm. 10, pp. 283-315
-
La comedia latina: una aproximación a la literatura dramática desde la perspectiva del género y la recepción
Cuadernos de filología italiana, Núm. 1, pp. 21-44
-
La etimología del latín pontifex
Ilu. Revista de ciencias de las religiones, Núm. 5, pp. 25-35
-
La expresión de la concesividad contextual en latín clásico
Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos, Núm. 19, pp. 9-34