Capítulos de Libro (285) Publicaciones en las que ha participado algún/a investigador/a

2016

  1. "15-M: voces de una revolución": la polifonía intermedial del grafismo

    Manifestaciones intermediales de la literatura hispánica en el siglo XXI (Visor), pp. 179-200

  2. "Crimes célèbres" de Alexandre Dumas y el relato de "Les Borgia" (1840): análisis traductológico de la versión en español de M. Angelon y E. de Inza (1858): ¿un caso de (auto)censura?

    La traducción especializada: vertientes y modalidades : (aplicaciones teóricas y prácticas) (Atrio), pp. 87-111

  3. "Don Carlos" de Schiller: un estudio sobre la composición nominal

    "La literatura es algo más que el texto": homenaje a Luis Á. Acosta Gómez (Peter Lang), pp. 323-336

  4. "La prensa en el mundo capitalista : Miguel Moya , primer magnate del periodismo español"

    Miradas de progreso: reflejos de la modernidad en la otra Edad de plata (1898-1936) (Ediciones Clásicas), pp. 63-86

  5. "Latin Vallex": a treebank-based semantic valency lexicon for Latin

    10th conference on International Language Resources and Evaluation (LREC'16) (European Language Resources Association), pp. 2599-2606

  6. "Lo mismo que te quiero te quisiera". Formación de la locución comparativa lo mismo que en el español clásico

    En la estela del Quijote: cambio lingüístico, normas y tradiciones discursivas en el siglo XVII (Peter Lang), pp. 327-350

  7. "Me moriré después de muerta" : apuntes para una nueva edición de la obra poética de Julia de Burgos

    Julia de Burgos, me llamarán poeta (Universidad de Puerto Rico), pp. 359-380

  8. "Mujeres traductoras : hacia una cartografía (completa) del feminismo moderno español (1868-1936)"

    Miradas de progreso: reflejos de la modernidad en la otra Edad de plata (1898-1936) (Ediciones Clásicas), pp. 235-252

  9. "À qui le dis-tu, c'est toi que le dis, comme qui dirait": marqueurs d'un même groupe?

    Histoires de dire: petit glossaire del marqueurs formés sur le verbe "dire" (Peter Lang), pp. 155-179

  10. 13. Traducción de la cultura de la Amazonía ecuatoriana al español: La Crónica del capuchino P. Manuel Labaka

    El escrito(r) misionero: entre ciencia, arte y literatura (OMMPRESS), pp. 183-200

  11. 16 de mayo de 1911. La fête olympique de la Sorbonne

    La Investigación en Danza 2016 vol.1 (Mahali), pp. 81-88

  12. 163 refranes clasificados según el nivel del MCERL para la enseñanza de ELE

    Innovación y desarrollo en español como lengua extranjera (Ediciones Universidad de Salamanca), pp. 189-216

  13. 1992: revolución escénica en las inauguraciones olímpicas

    Proceedings of the international screendance meeting (Universitat Politècnica de València), pp. 75-84

  14. 7. El jesuita Nóbrega y las culturas tupíes del Brasil

    El escrito(r) misionero: entre ciencia, arte y literatura (OMMPRESS), pp. 103-114

  15. A la vez igual y diferente: notas sobre el vocabulario 'religioso' de los textos mágicos griegos

    Estudios sobre el vocabulario religioso griego (Signifer Libros), pp. 201-233

  16. A modo de introducción

    El retrato en la traducción literaria: heroínas decimonónicas (Escolar y Mayo), pp. 7-12

  17. A propósito de los tecnicismos en los primeros vocabularios bilingües español-italiano: el ejemplo de la botánica

    Ciencias y traducción en el mundo hispánico (Universitas Studiorum), pp. 85-116

  18. A report of the bishop of Meliapor to Philip III (6-XII-1606)

    The Spanish monarchy and Safavid Persia in the early modern period: politics, war and religion (Albatros), pp. 127-144

  19. Acercamientos a Maximiliano: la novela del siglo XX.

    Historias de un imperio: Maximiliano y Carlota de México (Verbum), pp. 93-119

  20. Alcibíades en la literatura griega: un dandi avant la lettre

    Destructoras de hombres y de ciudades: estudios sobre la 'femme fatale' en la literatura griega (Liceus, Servicios de Gestión y Comunicación), pp. 107-124