Give sorrow wordsreflexiones semánticas y lexicológicas en torno al dolor en la lengua inglesa desde la diacronía cognitiva
- Molina, Clara
- Ana Pinto Muñoz Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 2000(e)ko azaroa-(a)k 10
- Juana Isabel Marín Arrese Presidentea
- Ana Laura Rodriguez Gomez Idazkaria
- Manuela Romano Kidea
- Dirk Geeraerts Kidea
- María Luisa Blanco Gómez Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
Esta tesis aborda el estudio del cambio semántico diacrónico y su representación lexicográfica desde el marco teórico cognitivista de la Teoría de Prototipos. Para ello presenta un análisis del dominio del dolore y el sufrimiento en la lengua inglesa a partir del análisis de la evolución histórica de los términos ingleses SORE-SORROW-SORRY, tal y como aparecen representados en el Corupus de Helsinki y el Oxford English Dictionary. Durante el transcurso de una serie de desarrollos históricos en que los efectos de prototipicalidad desempeñan un papel fundamental, tanto la semántica de los términos como su centralidad relativa dentro de la red resultó sensiblemente alterada. De entre estos desarrollos, dos procesos paralelos centran nuestra atención: por un lada, el proceso incipiente posteriormente truncado de fusión entre los términos SORE y SORROW, y por el otro, el desarrollo de SORRY como marcador pragmático discursivo. Durante el curso de estos desarrollos: i) SORROW reafirmó su carácter prototipo como atractor dentro del dominio ii) SORE sufrió un drástico proceso de reducción a ser avasallado por el préstamo PAIN iii) SORRY se vio progresivamente entrelazado con SORROW, incluso a pesar de un cierto desligamiento entre ambos como resultado del proceso de gramaticalización sufrido por SORRY. Debido a este proceso histórico de acercamiento paulatino ambos términos llegaron a entrelazarse de tal manera que: (i) la forma de SORRY cambió a imagen y semejanza de SORROW y (II) el significado de SORRY se reinterpretó e incluso llegó a ser entendido como el adjetivo de SORROW. Por ello, los hablantes contemporáneos no dudan en asignar a SORROW y SORRY una identidad etimológica que nunca existió, mientras que al mismo tiempo no perciben claramente el nexo entre los términos anteriores y SORE, que sí está etimológicamente relacionado con SORRY. Sostenemos que estos procesos reorganizativos son el resultado de una serie de factores semánticos motivados en su mayor parte por el carácter marcadamente polisémico de los términos y el consiguiente grado de solapamiento de significado. De todo ello se siguen un buen número de consideraciones teóricas y metodológicas que también abordamos en este trabajo, con el que deseamos ofrecer una contribución al campo de la semántica léxica y lexicografía diacrónica