Estructura y función del texto económicofundamentos de una léxico-gramática del discurso económico en español y en inglés
- Loma-Osorio Fontecha, Marciana
- Ana Pinto Muñoz Directora
- Valerio Báez San José Director/a
Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 16 de diciembre de 2004
- M. Covadonga López Alonso Presidenta
- Matilde Vivancos Machimbarrena Secretaria
- Miguel Casas Gómez Vocal
- Ángel López García Vocal
- Antonia Sánchez Macarro Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
La tesis consta de cuatro bloques informativos esenciales: Introducción (donde se delimitan los objetivos de este trabajo así como el método de investigación utilizado), 1. Estado de la Cuestión (análisis crítico de las publicaciones sobre metalenguas, en general, y metalenguaje económico, en particular), 2. Lexicón terminológico bilingüe (español-inglés) (se recogen y analizan los dos mil lemas más frecuentes extraídos de 20Mb de textos económicos en ambos idiomas), 3. Conclusiones (categoría gramatical, definiciones, ejemplos, correlatos, y (sub)ámbito/s de la economía), y 4. Bibliografía consultada para la elaboración de este trabajo de investigación. Los objetivos marcados fueron: 1. Establecer la lista de términos más frecuentesen el discurso económico escrito en español y en inglés, 2. Analizar la estructura del texto económico en ambos idiomas (palabras y sintagmas fijos/semifijos) resaltando sus similitudes y diferencias, 3. Determinar qué (sub)ámbito/s de la economía se documentan con mayor frecuencia en el corpus de textos analizados (10Mb detextos especializados en español y l0Mb en inglés), y 4. Establecer la frecuencia absoluta y relativa con que aparecen determinados lemas para especificar su predominio en cada nivel.