San Jerónimo en el arte de la Contrarreforma
- Martino Alba, Pilar
- José Manuel Cruz Valdovinos Director
Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid
Fecha de defensa: 14 de mayo de 2003
- Miguel Ángel Vega Cernuda Presidente
- Jesús Cantera Montenegro Secretario
- Francisco Javier Campos Fernández de Sevilla Vocal
- José María Prados García Vocal
- José Antonio Ruiz Hernando Vocal
Tipo: Tesis
Resumen
Analizamos por un lado la biografía y la obra escrita de san Jerónimo, patrón de los traductores, desde el punto de vista iconográfico, dividiéndola en cuatro grandes etapas vitales, y por otro los antecedentes político-religiosos que fundamentan las sesiones preaparatorias del concilio de Trento y, tras su finalización, las medidas adoptadas para que los decretos dogmáticos y de reforma tengan la efectividad deseada y alcancen los objetivos propuestos. En este análisis iconográfico y su relación con las fuentes y los decretos tridentinos -de carácter interdisciplinar-, aportamos algunas novedades en cuanto al origen de los atributos, asuntos y variantes diatópicas que se producen entre los diferentes tipos iconográficos con que se representa al santo. A continuación hacemos un recorrido cronológico y tipológico desde las primeras representaciones en biblias iluminadas, pasando después por los siglos decisivos que preceden y suceden a la celebración del concilio de Trento, haciendo especial hincapié en la frontera artística que refleja iconográficamente y en la magnificiencia de sus construcciones religiosas los seculares problemas político-religioso entre los países que se adhieren a la Reforma y aquellos que siguen las propuestas de la Contrarreforma. La investigación no sólo pone de manifiesto la relevancia de la obra escrita de san Jerónimo como fuente inconográfica, ya se trate de traducciones, ensayos, tratados, obras homiléticas o epístolas, sino también las posibilidad de un nuevo enfoque en el estudio de la Contrarreforma y la incidencia que esta ideología tuvo en la interpretación y proliferación de la imagén iconográfica y de la edición de las obras del patrón de los traductores. La investigación y consulta bibliográfica sobre temas jeronimianos se ha realizado tanto en España, como en Holanda, Bélgica, Francia, Italia, Gran Bretaña, Alemania, Austria y Suiza, y tanto en su lengua original como las traducidas al español