En torno a la imagen literaria de Alfonso V de AragónFortún García de Ercilla y su traducción castellana del De dictis de Antonio Beccadelli. Edición y estudio

  1. RENTERO MIÑAMBRES, OLGA
Dirigida por:
  1. Santiago López-Ríos Director
  2. Álvaro Alonso Miguel Director

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 08 de enero de 2016

Tribunal:
  1. Rebeca Sanmartín Bastida Presidenta
  2. María Inmaculada Osuna Rodríguez Secretaria
  3. Antonio Chas Aguión Vocal
  4. Alejandro Medina Bermúdez Vocal
  5. Ángel Luis Luján Atienza Vocal
Departamento:
  1. Literaturas Hispánicas y Bibliografía

Tipo: Tesis

Resumen

Alfonso V de Aragón (1396-1458), conocido como el Magnánimo, ha pasado a la historia no solo por su relevancia política, como monarca de uno de los principales reinos de la Península Ibérica, sino también por su significativa labor cultural. Gracias a él el Reino de Aragón se extendió por el Mediterráneo, llegando hasta Nápoles, donde estableció una corte que se convertiría en uno de los principales centros de actividad intelectual y de desarrollo del Humanismo. Su mecenazgo y continuo apoyo a las letras atrajo a múltiples poetas, así como a los humanistas más importantes del periodo, favoreciendo una ingente producción literaria e impulsando la cultura del momento. Tales circunstancias hacen de Alfonso V un personaje interesante, por su contribución cultural y por ser el centro temático de muchas composiciones de su tiempo. Por este motivo el presente estudio gira en torno a su persona y a la imagen literaria que de él transmiten los textos; con dos objetivos: por un lado, profundizar en la visión que del Magnánimo ofrecen sus contemporáneos a través de la poesía, y por otro, editar una de las traducciones al castellano, la de Fortún García de Ercilla, aún inédita, de la principal obra en prosa sobre la figura de Alfonso V: el De dictis et factis Alphonsi regis, de Antonio Beccadelli, una especie de biografía del monarca basada en anécdotas de la vida del rey, que llegará a ser un texto muy popular. El trabajo se compone de tres partes esenciales; tras el prólogo, se presenta un estudio introductorio sobre las figuras clave de la obra a editar: Alfonso V, Antonio Beccadelli y Fortún García de Ercilla. A continuación le sigue la edición del manuscrito inédito de la traducción del De dictis, y después las conclusiones de la investigación. Para finalizar se aporta un anexo con una antología poética de textos sobre el Magnánimo y, por último, la bibliografía consultada. La sección dedicada a Alfonso V recoge primero los hechos históricos principales de su trayectoria y su contribución cultural, para profundizar después en la imagen que de él transmite la poesía castellana del siglo XV. Con este fin se ha llevado a cabo una búsqueda de poemas relativos al rey en la conocida obra Catálogo-índice de la poesía cancioneril del siglo XV, de Brian Dutton. Los textos encontrados figuran recopilados, a modo de antología, en el anexo final y han sido comentados atendiendo a tres criterios: cancioneros, temas y autores. El siguiente apartado está dedicado a Antonio Beccadelli, llamado el Panormita, una de las personalidades más relevantes del Humanismo italiano, que asumió el papel de principal consejero del rey y se convirtió en un importante protagonista de la actividad cultural de la corte napolitana. Su obra De dictis et factis Alphonsi regis tendrá gran repercusión, tanto en su momento como en épocas posteriores, y será traducida varias veces. Una de las traducciones al castellano fue realizada un siglo después por Fortún García de Ercilla, jurista al servicio de Carlos V, a quién dedicó y regaló la obra, seguramente por considerar que podría servirle como espejo de príncipes. Esta versión, con la rúbrica autógrafa del propio autor, se encuentra en un manuscrito conservado en la Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial, que es el que editamos en el presente trabajo. Como paso previo a la edición se cotejó el manuscrito escurialense con otros dos, de la misma obra, encontrados en la Real Biblioteca del Palacio Real de Madrid y las variantes textuales fruto de esta collatio se han recogido al final de la edición. Una vez analizado todo el conjunto de estudio, las conclusiones evidencian que sin duda la nota común en los textos manejados es la imagen grandiosa que transmiten de este rey que tanto contribuyó a la difusión cultural de su época.