Los espejos de príncipes en el "Javame al-hekayat va lavame al-ravayat" de Sadid-al-Din Mohammad Awfiestudio, clasificación y adaptación al castellano de los relatos protagonizados por autoridades políticas

  1. RODRIGUEZ VARGAS, JOAQUIN
Dirigida por:
  1. Soha Abboud Haggar Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 18 de diciembre de 2015

Tribunal:
  1. Juan Antonio Álvarez-Pedrosa Núñez Presidente
  2. Teresa Garulo Muñoz Secretaria
  3. Emilio González Ferrín Vocal
  4. Alfredo Gutiérrez Kavanagh Vocal
  5. José Antonio Antón Pacheco Vocal
Departamento:
  1. Lingüística, Estudios Árabes, Hebreos, Vascos y de Asia Oriental

Tipo: Tesis

Resumen

Esta tesis tiene como objetivo principal el estudio y análisis de los espejos de príncipes en la obra escrita en persa ¿Jav¿me` al-¿ek¿y¿t va lav¿me` al-rav¿y¿t¿ (Compendio de relatos y destellos de narraciones¿, en adelante, Jav¿me`) de Sadid-al-Din Mo¿ammad `Awfi de Bujara (m. c. 1232 d.C), muy conocido en la literatura persa también por su Lob¿b al-alb¿b, la primera obra conservada de reseñas de biografías de poetas persas. Para ello se han analizado las estrategias del autor para aconsejar insertando máximas en los relatos, y se ha procedido a extraer los elementos sapienciales, es decir, identificar, clasificar y analizar aquellos relatos, exordios, comentarios, digresiones y colofones repartidos en esta larga obra de temática de lo más dispar, que guarden relación con el género de los espejos de príncipes. También se ha traducido/adaptado al castellano los relatos protagonizados por autoridades políticas, llevando a cabo una clasificación metódica y sistemática según vicio/virtud primero y por mandatarios después ¿dispuestos cronológicamente¿. Se demuestra así cómo la presencia de lo gnómico en el Jav¿me` es tan marcada que puede clasificarse esta obra dentro del género de los espejos de príncipes ya que más de la mitad de los capítulos tienen un título que los vincula directamente a este género, teniendo, el contenido del resto de la obra, un muy marcado carácter sapiencial, con apólogos en los que predomina la educación política de los reyes y, por añadidura, la instrucción en la ética del común de las gentes. En segunda instancia se analizan los puntos de vista de este autor suní de las religiones no islámicas que consideraba heréticas (maniqueísmo, mazdakismo, etc.), de las religiones del libro (judaísmo y cristianismo) y de las demás confesiones musulmanas (chiismo, mutazilismo etc.), todo ello, desde la perspectiva de una tolerancia e intolerancia que deja ver en los comentarios de esta obra enciclopédica escasamente estudiada. Ha sido necesario también dar cuenta de la visión política y militar de `Awfi, sus puntos de vista y prejuicios sobre el mal y buen gobierno, y las premisas que debe seguir el buen rey en la elección de sus cortesanos y altos funcionarios, como son los visires, secretarios y los gobernantes. Asimismo se hace una valoración de esta obra escrita en la India sobre el año 1230 d.C. y cuyos 2113 relatos la convierten en una de las obras más voluminosas de la literatura persa. Se evalúa en tanto que obra de la que se puede extractar una cantidad ingente de información de la historia del Irán antiguo, el islam clásico y el mundo árabe así como de la literatura árabe y persa a través de los relatos y anécdotas que ofrece de poetas y autores de estos dos pueblos. En la valoración, se indica cuáles son las características del Jav¿me`, haciendo una crítica interna desde el mismo texto, marcando sus defectos y virtudes. Se ofrece también una historia detallada de la edición del texto en persa, se da debida cuenta de los capítulos del libro, editados y por editar así como una relación de los estudios llevados a cabo en torno a los espejos de príncipes en general desde el año 2000 en Irán, acompañados de una breve descripción, y se informa de los estudios realizados sobre esta obra a lo largo del siglo XX y lo que llevamos del XXI. También se informa de la existencia del trabajo de edición en Turquía de las traducciones al turco otomano del Jav¿me` de los siglos XV y XVI d.C, se menciona una obra más como posiblemente de `Awfi encontrada a principios de la década de los 90 del pasado siglo, y se da noticia de la traducción parcial al ruso del Jav¿me`.