Inserciones inglesas en el discurso de jóvenes españolesconstrucción proactiva de identidad

  1. GULIASHVILI, TAMARA
Dirigida por:
  1. Gitte Kristiansen Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 28 de junio de 2017

Tribunal:
  1. Mariann Larsen Pehrzon Presidenta
  2. María-Ángeles Martínez Secretaria
  3. Juan Antonio Cutillas Espinosa Vocal
  4. María Dolores Porto Requejo Vocal
  5. Juan Manuel Hernández Campoy Vocal
Departamento:
  1. Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura

Tipo: Tesis

Resumen

Medios de comunicación representan y crean la realidad. Según John Berger: ¿the Media network has its idols, but its principal idol is its own style which generates an aura of winning and leaves the rest in darkness¿¿. La presente investigación intenta averiguar si el contacto con inserciones inglesas en el discurso español a través de los medios de comunicación cambia el estilo del habla y proactivamente construye la identidad lingüística de juventud (entre 16 y 26) española, aunque los miembros de esta no sean bilingües o apenas hablen inglés. Con el fin de arrojar alguna luz sobre la hipótesis antes mencionada, fusionamos ``Audience Design Theory¿¿1 con cuatro métodos diferentes de investigación: análisis de contenido relacional, experimento actitudinal utilizando escalas de Likert, encuesta sociolingüística empleando preguntas abiertas, y entrevista sociolingüística junto con experimento de exposición. Los fenómenos multifacéticos deben abordarse desde más de una perspectiva y es por eso que la presente tesis doctoral se basa sobre cuatro estudios: 1) En el primer estudio se analizan las inserciones inglesas en el discurso español de los medios de comunicación españoles. Es un análisis de contenido relacional de la revista digital española ``MUST! Magazine¿¿ (un corpus de 318.077 palabras). 2) El segundo estudio contrastivo ¿ con análisis de contenido relacional de foros de Internet españoles sobre estudios, por un lado, y sobre moda y música, por el otro (un corpus de 123.629 palabras) ¿ busca determinar si la juventud española realmente usa las construcciones inglesas en su discurso real o no. 3) El tercer estudio explora las actitudes de los jóvenes españoles (en 2 grupos diferentes con 100 estudiantes cada uno) con respecto al uso de las construcciones inglesas en su discurso español. Dicho estudio investiga cómo los participantes perciben a los hablantes con o sin inserciones inglesas en su discurso oral y responde a las preguntas de investigación relativas a la construcción de la identidad lingüística de una persona. 4) El cuarto estudio a su vez combina una encuesta sociolingüística (con 100 jóvenes españoles) con una entrevista sociolingüística, experimento de exposición y experimento actitudinal (cada con 10 jóvenes españoles) para demostrar que los jóvenes españoles no bilingües en inglés también utilizan inserciones inglesas en su discurso. Según los resultados obtenidos de los cuatro diferentes estudios hemos sacado las siguientes conclusiones: (i) el tipo de inserción más frecuentemente usado en el discurso de medios de comunicación y jóvenes españoles es inserción de una sola palabra. (ii) La mayoría de participantes del experimento actitudinal y experimento de exposición aceptan que medios de comunicación son uno de los tres principales factores (siendo los otros dos conocimientos de inglés y amigos) que influyen sobre su estilo de hablar. (iii) Los jóvenes españoles utilizan inserciones inglesas en su discurso más frecuentemente cuando hablan sobre ciertos temas, tales como: moda, música, fiesta, etc. y (iv) medios de comunicación españoles proactivamente construyen2 identidad lingüística de los jóvenes españoles ¿ una generación nueva de ``Digital Natives¿¿3 aun cuando su nivel de inglés es muy pobre.