Un estudio paralelo de los sistemas fraseológicos del inglés y del español

  1. CORPAS PASTOR, GLORIA
Zuzendaria:
  1. Angela Downing Rothwell Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad Complutense de Madrid

Defentsa urtea: 1994

Epaimahaia:
  1. Emilio Lorenzo Presidentea
  2. Juana Isabel Marín Arrese Idazkaria
  3. Juan Jesús Zaro Vera Kidea
  4. Robert Ilson Kidea
  5. Manuel Alvar Ezquerra Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 42741 DIALNET

Laburpena

La fraseología ha sido considerada tradicionalmente como la parte más idiosincrásica de una lengua, por lo que escasean los estudios globales sobre el tema. Sin embargo, en este trabajo hemos partido de la hipótesis de que no solo es posible estudiar el sistema fraseológico completo de las dos lenguas que nos ocupan el inglés y el español por separado, sino que, además, es posible establecer una clasificación común que deje al descubierto la gran similitud entre ambos sistemas. Los resultados obtenidos corroboran nuestra hipótesis: es posible establecer los mismos tipos de unidades, divididos en tres esferas (colocaciones, locuciones y enunciados fraseológicos), los cuales muestran enormes semejanzas formales, semánticas y pragmáticas, hasta el punto de que hemos podido detectar la presencia de universales fraseológicos. Las conclusiones obtenidas se cierran con la propuesta de una base de datos léxico-fraseológica que puede ser de utilidad para la lexicografía, la enseñanza de idiomas o los sistemas de procesamiento de lenguaje natural.