"Amo dunque sono", traducción al español Sibilla Aleramorenacer a través de la escritura

  1. ZUCCHI, VALENTINA
unter der Leitung von:
  1. Elisa Martínez Garrido Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 26 von Januar von 2016

Gericht:
  1. Barbara Fraticelli Präsidentin
  2. Chiara Cappuccio Sekretärin
  3. Linda Garosi Vocal
  4. Flavia Cartoni Vocal
  5. Carmen F. Blanco Valdés Vocal
Fachbereiche:
  1. Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción

Art: Dissertation

Zusammenfassung

La temática de la escritura al femminile de Sibilla Aleramo surge como objeto del presente trabajo empezando por su novela autobiográfica: Una donna. Ese texto fue el que más me llamó la atención por la historia que contaba: la de una mujer cuya vida había sido excepcional. Sibilla Aleramo puede ser considerada como una feminista ante litteram; la pionera del feminismo italiano, en el sentido de que fue la primera escritora que en la Italia de aquel entonces, tuvo el valor de no conformarse con toda una serie de principios que regentaba el universo humano y social de las mujeres. Su feminismo, ni teórico ni de acción, es una actitud moral instintiva, un pensamiento personal aislado que nunca se alineó con movimientos organizados, fue ante todo la obediencia a un imperativo interior que no podía no seguir. El recorrido seguido en esta Tesis es reflexionar atentamente sobre el significado de la escritura para Sibilla Aleramo, partiendo de su propia vida narrada en Una donna, texto referencial de la autora y objeto de múltiples traducciones al español. Esta novela, con un estilo narrativo afilado a la vez que poético y vibrante, habla de la soledad existencial de quien se lanza al viaje hacia la libertad y refleja cómo la escritura es el instrumento para renacer y transformarse en un nuevo sujeto social, después de haber alcanzado la libertad como individuo humano. La Tesis pone de relieve la evolución de la escritura de Sibilla Aleramo desde Una donna hasta Amo dunque sono, ya que me parece muy interesante comprobar cómo en la primera obra la escritura narra su vida, su viaje hacia el renacimiento a la vez que quiere ser un documento de denuncia social, una obra que chilla la verdad con el fin de ofrecérsela a su hijo y también de educar a las mujeres. Esta misión del poeta-vate sin embargo, en Amo dunque sono, deja de existir para dejar sitio a otras intenciones poéticas, in primis, la necesidad de hablar de la experiencia del amor universal. La escritura aquí es el espejo de su vida; la única posibilidad que ella encuentra para conocerse y reconocerse y para poder entender la veracidad de su palpitante sentimiento hacia la vida por medio de sus páginas. He intentado demostrar cómo, tanto la escritura cuanto la inspiración mística hacia el amor, exigencias siempre impelentes en la vida de Sibilla, son los verdaderos y urgentes imperativos que llevan a la escritora a la superación de sí misma, a un perfeccionamiento de su propia persona, necesarios para su regeneración personal. El cambio acontece con y a través de la escritura y de la experiencia del amor. Partiendo de estas premisas he querido traducir Amo dunque sono, ya que se trata de un texto fundamental, más que cualquier otro, para entender la temática de la escritura al femminile y sobre todo para dar a conocer un texto importante de la escritura femenina italiana hasta ahora inédito en el panorama cultural español. Con Amo dunque sono, estamos ante el ejemplo más representativo de su escritura diarística , donde mujer y escritora se entremezclan, confundiéndose la una detrás de la otra y haciendo de la obra un documento que expresa el binomio indivisible de la vida con el arte. Amo dunque sono, refleja, en su estructura de novela epistolar, la confesión existencial de una mujer intelectual que, moviéndose desde su experiencia personal y gracias a un asiduo ejercicio de escritura, realizado desde la más absoluta y ascética soledad, reflexiona sobre la experiencia del amor como centro neurálgico de la vida de toda persona. Sibilla Aleramo, siguiendo un recorrido intuitivo, deshace en este libro, el cogito ergo sum cartesiano proponiendo el ordo amoris, la ley del corazón, como única vía de diálogo interpersonal hacia el otro. Si el hombre puede decir: "Pienso luego existo", la mujer puede adornarse de algo más; el sentimiento: "Amo luego existo".