Binomios fraseológicos en el italiano contemporáneo

  1. PIETRZAK, JUSTYNA BEATA
Dirigida por:
  1. Maria Antonella Sardelli Directora
  2. Julia Sevilla Muñoz Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 26 de noviembre de 2015

Tribunal:
  1. Fernando García Romero Presidente
  2. María Pilar Blanco García Secretaria
  3. Manuel Martí Sánchez Vocal
  4. Irene Romera Pintor Vocal
  5. Joulia Nikoláeva Vocal
Departamento:
  1. Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción

Tipo: Tesis

Resumen

La Tesis Doctoral Binomios fraseológicos en el italiano contemporáneo tiene como objetivo describir una categoría fraseológica específica, el binomio en la lengua italiana. Por binomio entendemos: una estructura sintáctica fija trabada por dos lexemas homocategoriales y homofuncionales, unidos por un enlace conjuntivo coordinado, preposicional, asindético o comparativo; con frecuencia presenta recursos estilísticos de carácter semántico y fónico. La tesis está estructurada en dos partes: la primera parte, en la que se asientan las bases teóricas, constituye el fundamento para el análisis analítico-empírico que se acomete en la segunda parte. Esta primera parte abarca cuatro capítulos y se abre con una reflexión teórica sobre la fraseología, su objeto de estudio: unidades fraseológicas y sus principales características. Antes de abordar el tema del binomio fraseológico se ofrece una breve reflexión sobre la presencia de la estructura binómica en el discurso libre. Principalmente se describe el fenómeno denominado «ditología sinonímica». A continuación se centra la atención en el binomio fraseológico. El objetivo es averiguar qué estructuras se consideran binómicas, cuáles son sus características y qué lugar se les adscribe en el repertorio fraseológico. Con este fin se analizan once aproximaciones al concepto de binomio. Tras la reflexión teórica y conceptual se abre la segunda parte del estudio, que abarca tres capítulos y en la que se acomete un análisis empírico. Como objeto de estudio de esta parte de la investigación se escogen exclusivamente binomios (y trinomios) coordinados, dejando al lado binomios con el nexo prepositivo, asindético y comparativo. Nuestro objetivo es proporcionar una descripción de los binomios de la lengua italiana de uso actual. La base para realizar el estudio empírico es un corpus confeccionado en dos fases. La primera fase ha consistido en el rastreo de siete diccionarios, entre los que diccionarios fraseológicos y diccionarios genéricos de la lengua. El paso sucesivo ha sido la elección de tres corpus electrónicos: Il Corpus di Italiano Scritto contemporaneo (CORIS/CODIS) y los corpus on-line de los periódicos La Repubblica y el Corriere della Sera. Combinando estos dos tipos de fuentes se ha confeccionado un corpus con un total de 382 binomios. Conviene precisar que, dada la naturaleza de las fuentes empleadas, nuestro corpus es representativo de la lengua escrita, y entre sus múltiples variedades, del lenguaje periodístico. De entre varios aspectos que presentan los binomios, nos ocupamos de dos temas: las variantes institucionalizadas y la modificación creativa. En lo que concierne al aspecto cualitativo, se propone la siguiente clasificación de las variantes institucionalizadas de los binomios coordinados: variantes fónicas, morfólogicas, gramaticales, sintácticas, léxicas, diatópicas, diafásicas, interlingüísticas. Para el fenómeno de la modificación creativa se elabora la siguiente clasificación: modificación interna, modificación externa, marcadores de las unidades fraseológicas, cadena fraseológica, ruptura, combinación de varios procedimentos. En la clasificación y descripción de ambos fenómenos se tiene en cuenta también el aspecto cuantitativo. En cuanto a las variantes, se concluye que la mayoría de las variantes binómicas se produce en el plano fónico (27%). Son numerosas también las variantes léxicas, gramaticales y sintácticas presentes en nuestro corpus, dado que cada categoría alcanza el 19%. También la manipulación creativa es un fenómeno frecuente en los binomios fraseológicos. Los mecanismos más recurrentes para «manipular» las locuciones son la ampliación (24%), la prominencia del significado composicional (15%) y la sustitución (14,5%). Por último, la tesis se cierra con una serie de propuestas para investigaciones futuras, entre las cuales destaca la faceta semántica y fónico-retórica de los binomios.