Esquemas sintáctico-semánticos de las construcciones causativas en español y sus correlatos en inglés

  1. RODAL PÉREZ, MARÍA DEL CARMEN
Dirigida por:
  1. Valerio Báez San José Director/a
  2. Ana Pinto Muñoz Codirectora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 01 de abril de 2008

Tribunal:
  1. M. Covadonga López Alonso Presidenta
  2. Matilde Vivancos Machimbarrena Secretaria
  3. Maitena Etxebarria Arostegui Vocal
  4. Ángel López García Vocal
  5. Antonia Sánchez Macarro Vocal
Departamento:
  1. Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura

Tipo: Tesis

Teseo: 176526 DIALNET

Resumen

El trabajo que presentamos está dividido en cinco capítulos. En el primer capítulo abordamos el problema de la causatividad desde el punto de vista de distintos autores, orden cronológico de publicación de sus trabajos y sobre diferentes lenguas. Este primer capítulo lo hemos llamado Estado de la cuestión y está formado por tres bloques temáticos: 1) transitividad, intransitividad y causatividad; 2) construcciones con hacer, faire y fare y 3) estudios comparativos. Al final de cada bloque temático hemos incluido una recapitulación y una valoración global. En el segundo capítulo se establecen los criterios para la clasificación de los verbos causativos. Los criterios que aplicamos se basan en las teorías propuestas por el Profesor Valerio Báez San José. Nuestra interpretación del sistema elaborado por el Profesor Báez se comenta como sigue: 1) explicación del término no performativo; 2) distinción entre un esquema de no proceso y un esquema de proceso y entre un esquema no activo y un esquema activo; 3) distinción entre estructura con resultado y estructura sin resultado y 4) diferencia entre un esquema no causativo y un esquema causativo. Este capítulo se completa con los diferentes esquemas no causativos y causativos encontrados en nuestro corpus. En el tercer capítulo presentamos los correlatos ingleses de los verbos causativos del español analizados en el capítulo 2 en el que se dividen y agrupan los correlatos en inglés siguiendo la clasificación de la parte española. En el cuarto capítulo exponemos las conclusiones de los esquemas españoles y de los correlatos ingleses. En el quinto capítulo, el de la bibliografía utilizada, incluimos, por un lado, los libros y artículos utilizados para la elaboración de los capítulos 2, 3 y 4 así como otra bibliografía adicional cuya lectura hemos considerado necesaria para una mejor comprensión del tema que estudiamos y, por otro lado, el corpus de novelas estudiadas.