La familia y la mujer en la obra Yamharat Al-Amthâl Al-Baghdâdiyya de Abdel Rahman At-Tikritiestudio dialectológico, paremiológico y léxico

  1. HANOON HANON, LINDA
Dirigida por:
  1. Ahmed Salem Ould Mohamed Baba Director

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 04 de noviembre de 2015

Tribunal:
  1. María Jesús Viguera Molins Presidenta
  2. Montserrat Benítez Fernández Secretario/a
  3. Waleed Saleh Alkhalifa Vocal
  4. Angeles Vicente Sánchez Vocal
  5. Juan Pedro Monferrer Sala Vocal
Departamento:
  1. Lingüística, Estudios Árabes, Hebreos, Vascos y de Asia Oriental

Tipo: Tesis

Resumen

No son pocos los trabajos que se han realizado hasta la fecha a cerca de los refranes, pero, a pesar de ello, la gente sigue usando el término refrán, dicho, proverbio, frase hecha¿como si fuesen sinónimos, o bien los utilizan según les suena. La presente Tesis trata de aclarar qué es el refrán, su origen, su uso, su estructura, y en definitiva, sus rasgos más representativos dentro de un marco cultural basado en la tradición oral y popular, todo ello se ha hecho bajo el estudio de la obra iraquí Yamharat Al-Amthal Al-Baghdadiyya de Abdel Rahman At-Tikriti. La colección consta de seis volúmenes; el primero data de 1971, el segundo de 1978, el tercero de 1981, el cuarto y quinto son de 1986 y el sexto volumen de 1991. Nuestro autor fue un importante referente en la cultura iraquí por su gran labor de recopilación de refranes a lo largo de toda su vida, tarea que compaginaba con su profesión como comandante del ejército iraquí. Dada la extensión en la variedad de temas y situaciones que aparecen en la colección, se decidió elegir un tema en concreto. Así, optamos por la mujer y la familia. La mujer por ser la figura que trae vida y como referente de lucha y fuerza ante cualquier adversidad, y la familia por ser el espacio donde crecemos, aprendemos, nos desarrollamos, en definitiva, donde realmente somos. Desde muy antiguo se ha definido el término refrán por multitud de filólogos; ciertas definiciones difieren en varios puntos de vista, pero en lo que sí coinciden todos en los siguientes aspectos: ¿ se da una comparación. ¿ sentido metafórico. ¿ brevedad. ¿ familiaridad. ¿ se trata de máximas, lemas. ¿ es un modo de expresión. ¿ utiliza la parábola y la fábula. Nuestra andadura para entender y llegar hasta el refrán, comienza en el proverbio. Éste proviene de muy antiguo, su naturaleza oral hizo que ya en época preislámica se fueran transmitiendo de generación en generación, hasta que entre los s.VIII y XII comenzó su recopilación por distintos paremiógrafos (tarea que continúa y continuará), el refrán comenzó así a tener una identidad propia, con una estructura determinada, que refleja alguna similitud con ideas o situaciones de la vida diaria. El objetivo principal de esta Tesis es mostrar, de la forma más exhaustiva posible, las características más relevantes del dialecto iraquí, extrayéndolas de la citada obra. Pretendemos de esta manera dar a conocer los cambios y las características propias de este dialecto, las expresiones más conocidas y usadas, los cambios más significativos con respecto al árabe clásico, usando como referente este refranero que engloba diversos temas y del que podemos extraer un amplio conocimiento de la sociedad bagdadí. La lengua, a pesar de pasar por distintos estadios, posee un instinto de autoconservación y dispone de recursos suficientes como para alterar las estructuras primitivas. Somos nosotros, los hablantes, los que transformamos la lengua con su uso diario en la interacción comunicativa, y para comprender dicho cambio, sea del tipo que sea, es necesario saber en qué punto de la estructura social se originó, cómo se difundió a otros grupos¿en definitiva, habría que conocer factores socio-políticos, socio-culturales, económicos e incluso geográficos. Como es natural, varias de las características que hemos señalado a lo largo de la Tesis se dan en otros dialectos próximos, permitiendo así que los hablantes de distinto país se comuniquen sin necesidad de recurrir al árabe clásico. Los refranes recogen una forma de vida, contienen una tradición, una cultura popular que ya no existe y que es la herencia de generaciones pasadas. Todos ellos, sea cual sea su temática, son parte de un tramado bloque literal digno de ser estudiado y que no debe caer jamás en el olvido, principalmente por dos razones: por su fuerza expresiva, capaz de transmitir mucho con tan poco, y cómo no, por su larga e innegable tradición.