Léxico de las fórmulas de Marculfo

  1. FERNANDEZ BLANCO M. ISABEL
unter der Leitung von:
  1. Enrique Otón Sobrino Doktorvater

Universität der Verteidigung: Universidad Complutense de Madrid

Jahr der Verteidigung: 1988

Gericht:
  1. Marcelo Martínez Pastor Präsident
  2. Emilio Mitre Fernández Sekretär
  3. Benjamín García Hernández Vocal
  4. Tomás González Rolán Vocal
  5. Jenaro Costas Rodríguez Vocal

Art: Dissertation

Teseo: 18329 DIALNET

Zusammenfassung

El latín medieval presenta acusadas diferencias en cada una de las regiones ocupadas por los pueblos germánicos. Se presenta la necesidad de estudiar por separado el latín de cada uno de los autores, investigando sus fuentes y las influencias recibidas. La escasez de obras literarias y su pobreza de estilo, el olvido de las normas gramaticales y la diferenciación cada vez mayor de la lengua trajeron consigo la redacción de formularios o colecciones de modelos de documentos para cualquier acto judicial, aptos para copiados por los escribas al redactar sus actas notariales. La lengua de las formulas y documentos merovingios cobra gran importancia en la evolución del latín medieval hasta llegar a la formación de la lengua romance. Entre los formularios de actas procedentes de épocas merovingias y carolingias, el del monje Marculfo, Marculfi formulae, es el más importante por su antigüedad, variedad y por llevar el nombre de su autor. En este sentido se estudia el léxico empleado por mMarculfo al redactar su obra. Marculfo ofrece en su formulario el latín aprendido por los francos junto con la aportación de su vocabulario, sus hábitos fonéticos, de entonación y pronunciación peculiares, y de sus hábitos sintácticos y morfológicos. El léxico contiene fenómenos ilógicos y psicológicos, confusión y olvido de las reglas gramaticales, abandono del vocabulario clásico transformado por los cambios sociales, económicos, jurídicos y religiosos, y enriquecido con formas nuevas del superestratum germánico. El vocabulario incluye 22 palabras francas latinizadas, apareciendo, a veces, como glosa a la palabra latina y unidas ambas por una conjunción copulativa. Presenta la influencia lingüística del cristianismo en el uso de grecismos introducidos por el latín eclesiástico y el influjo de la biblia. El estilo jurídico refleja la influencia de la ley sálica.