"Perspectivas indoeuropeas en la ""Crónica de Néstor""análisis comparado de su contenido con el de otras tradiciones indoeuropeas. Incluye traducción al español"

  1. GARCÍA DE LA PUENTE INÉS
Dirigida por:
  1. Juan Antonio Álvarez-Pedrosa Núñez Director

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 17 de febrero de 2006

Tribunal:
  1. Julia Mendoza Tuñón Presidenta
  2. Eugenio Ramón Luján Martínez Secretario
  3. María Sánchez Puig Vocal
  4. Nicholas Justin Allen Vocal
  5. Matilde Casas Olea Vocal
Departamento:
  1. Filología Clásica

Tipo: Tesis

Teseo: 130684 DIALNET

Resumen

Esta tesis consta de dos partes claramente diferenciadas: la traducción al español de la Crónica del Néstor o Relato de los Años Pasados y el análisis indoeuropeo comparado de varios pasajes de la misma. La traducción que se ofrece rinde por primera vez al español el texto de la Crónica reconstruido a partir de los seis principales manuscritos testigos de la misma. Trata de ser fiel al original antiguo ruso, y por lo tanto, ahí donde el lector eslavo oriental del siglo XII no entendía el texto, tampoco lo entenderá el lector español del siglo XXI. No obstante, para facilitar la comprensión la traducción tiene numerosas notas a pie de página que clarifican cuestiones de todo tipo: textología, historia, cultura, etc. El análisis se centra en ciertos pasajes escogidos de la Crónica y los compara con episodios de textos de otras culturas indoeuropeas, ya sena griegos, latinos, germánicos, indios o celtas. Pese a no tratarse estrictamente del análisis de un relato, también se ha incluido un apartado dedicado a las divinidades mencionadas en la Crónica y otro a los primeros príncipes de Rus y a sus paralelos con otros personajes indoeuropeos. El estudio lleva a la conclusión de que la Crónica de Néstor tiene mucho más en común con otras narrativas indoeuropeas - ya sea por remitirse a una fuente común, ya sea por préstamo de una cultura a otra - de las que tradicionalmente se pensaba.