Relaciones literarias entre la Península Ibérica y Brasilestudio y edición crítica de la obra poética de Manoel Botelho de Oliveira (1636-1711)

  1. RODRIGUEZ MOURA, JOSÉ ENRIQUE
Dirigida por:
  1. Chelaru Propeanga Director/a
  2. Vania Pinheiro Chaves Codirector/a

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 21 de junio de 2007

Tribunal:
  1. Juan Miguel Ribera Llopis Presidente
  2. Antonia Martínez Pérez Secretario/a
  3. Mihai Moraru Vocal
  4. Ivo José de Castro Vocal
  5. Fernando Carmona Fernández Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 145809 DIALNET

Resumen

Esta tesis doctoral edita e interpreta críticamente la obra literaria del poeta políglota (portugués, castellano, italiano y latín) Manoel Botelho de Oliveira: Hay amigo para amigo (1963), Lira sacra (1703), Música do Parnasso (1705) y poemas sueltos. El trabajo se centra en tres líneas principales de investigación: 1) ubicación del poeta en el mapa literario de su época; 2) edición crítica de su obra literaria políglota; y 3) redacción de su biografía. Se defiende que para interpretar la obra de Botelho de Oliveira hay que partir del análisis de su poética, formada en el canon literario occidental del siglo XVII, que reconocía a grandes autores, modelos a imitar, pero no los encuadraba en el todavía inexistente concepto de literatura nacional. Por otro lado, en la edición crítica se discuten los problemas que surgen cuando se edita la obra de un autor que ha escrito en una lengua no materna y en una época previa a la normativización de las ortografías. Se propone una prudente modernización de la ortografía portuguesa, lengua materna del autor, y una prudente conservación de la ortografía de los versos en lenguas extranjeras. Tomo I. Se divide en tres partes. A) Biografía del autor. Las novedades historiográficas se relacionan con sus antecedentes familiares, el preciso lugar de su nacimiento, sus estudios en Coimbra, su origen judeoconverso, su profesión de abogado y señor de ingenio, sus relaciones con el poder colonial y su descendencia. B) Estudio e interpretación de su obra literaria. Se discute la bibliografía secundaria ya existente y, partiendo de una perspectiva "sistémica", se sitúa al poeta en el mapa cultural de su época, en el extremo occidental de la translatio studii. Además, se presenta su primera obra impresa, Hay amigo para amigo, hasta el día de hoy desconocida por la crítica (Coimbra, 1663, anónima). C) Discusión de los criterios de la edición crítica: recensio, dispositio textus, etc. Tomo II. Edición...