Bibliografía de las traducciones del italiano al castellano en los siglos XV, XVI y XVII
- BECCARIA CIGUEÑA M. DOLORES
- Gloria Rokiski Lázaro Director
Defence university: Universidad Complutense de Madrid
Year of defence: 1999
- Antonio Prieto Martín Chair
- Mercedes Fernández Valladares Secretary
- Lorenzo Ruiz Fidalgo Committee member
- Gloria Guidotti Committee member
- José Antonio Pascual Rodríguez Committee member
Type: Thesis
Abstract
La presente Tesis Doctoral consiste básicamente en un repertorio bibliográfico de las traducciones que durante los siglos XV, XVI y XVII se llevaron a cabo de la lengua italiana a la castellana. Dada la influencia que la literatura italiana ha tenido a lo largo de la mencionada época sobre la española, la importancia de las obras traducidas es capital para el estudio de la producción literaria de nuestro país en los períodos humanista, renacentista y barroco. Este catálogo incluye tanto manuscritos, como impresos, y recoge unas 1.500 fichas bibliográficas con la descripción de las obras, catalogadas al uso (texto de portada, datos de impresión, número de folios, etc.). A la descripción le sigue una lista de los repertorios bibliográficos que las mencionan, y la localización de los ejemplares hoy existentes en bibliotecas españolas y extranjeras, junto con su signatura actual. Incluye obras de toda clase de materias: son fundamentalmente literarias, pero también religiosas, de historia, geografía, filosofía, etc. Va precedida de una extensa introducción que acompaña tablas con datos que resumen el contenido del corpus bibliográfico, a partir de los cuales se han sacado una serie de relevantes conclusiones: gustos de los lectores durante la época que abarca el estudio, autores y obras más traducidos, imprentas más representativas, y además, un apartado sobre la repercusión posterior (siglos XVIII-XX) y la pervivencia de dichas traducciones hasta nuestros días. Consigna este repertorio obras de los autores más conocidos de la literatura italiana, tales como Dante, Petrarca, Boccaccio, pero también obras y autores prácticamente desconocidos, que se tradujeron al castellano durante los siglos XV-XVII. Se aporta en cada ficha la bibliografía existente sobre la obra consignada, sobre determinados ejemplares, sobre los autores, los traductores, y cualquier otra cuestión que se consideró de interé