Los niveles espaciales en la obra de Mihail Sadoveanu

  1. MADRONA FERNÁNDEZ, ALBERTO
Dirigida por:
  1. Eugenia Popeanga Chelaru Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 18 de febrero de 2003

Tribunal:
  1. Juan Miguel Ribera Llopis Presidente
  2. María Victoria Navas Sánchez-Élez Secretaria
  3. Mihai Moraru Vocal
  4. Mihaela Doina Popa Liseanu Vacarú Vocal
  5. Carmona Fernandez Fernandez Vocal
Departamento:
  1. Lingüística, Estudios Árabes, Hebreos, Vascos y de Asia Oriental

Tipo: Tesis

Teseo: 95208 DIALNET

Resumen

La obra de Miahil Sadoveanu empezó a hacerse eco a partir de 1994, llegando a su momento de madurez en la década de los 30. Si bien se le considera uno de los clásicos rumanos, entre los círculos literarios hispánicos continúa siendo un gran desconocido. La tesis se propone, por ellos, dos objetivos: - El primero, dar a conocer la vida y la obra del autor moldavo al público hispano mediante denominado biobibliografia. La novedad del mismo es que se han utilizando las últimas fuentes aparecidas en Rumanía (haciendo especial hincapié en aquellos aspectos controvertidos de su biografía, como su pertenencia a la masonería, detalle siempre ocultado por el régimen comunista anterior). - El segundo, el análisis de una de las obras características de la producción sadoveniana, El hacha (1930), que bajo una aparente rumanidad esconde valores universales y un cosmopolitismo sorprendentes. En primer lugar se presenta la trama literaria, los personajes y la simbología de sus nombres. En segundo lugar, el grueso de la tesis se dedica al estudio en profundidad de los principales problemas que la novela ha planteado a la crítica rumana desde la fecha de su publicación. Por ejemplo, a qué género o subgénero pertenece, la simbología del hacha (que da título a la obra) y su relación con la balada Mioritza. También se ha realizado un estudio de los diferentes niveles espacio-temporales (o cronotopos) de la novela, sin olvidar una mención a las diversas isotopias, que sirven para dar cohexión interna al relato. Finalmente, se ha añadido un capítulo referente a los niveles de lengua de El hacha, con especial atención a los rasgos fonéticos, morfológicos y léxicos. Como encontrar traducciones de los clásicos rumanos al español es tarea ardua, hemos completado la tesis con nuestra traducción de la novela, de manera tal que cualquier lector interesado en el tema, incluso sin conocimientos previos de lengua o