The intelligibility of spanish regional accents in L2 english after tailored lingua franca core instructiona critical empirical analysis

  1. Jurado Bravo, Maria Ángeles
Dirigida por:
  1. Gitte Kristiansen Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 27 de noviembre de 2018

Tribunal:
  1. Paloma Tejada Caller Presidenta
  2. Carmen Maíz Arévalo Secretaria
  3. María Pilar Mur Dueñas Vocal
  4. José A. Mompeán González Vocal
  5. Dirk Geeraerts Vocal
Departamento:
  1. Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura

Tipo: Tesis

Teseo: 149030 DIALNET

Resumen

Indudablemente, el inglés es hablado a nivel mundial por personas para quienes no es su lengua nativa. Estos hablantes tienen inevitablemente un acento que resulta de la interferencia, no sólo de su lengua nativa (L1) sino de las características de su acento regional. Esta tesis analiza el grado de influencia de los acentos regionales españoles en la pronunciación del inglés como lengua extranjera (L2), y estudia si estas diferencias se reflejan en la inteligibilidad del hablante. Las hipótesis de esta investigación son: (a) ciertas características del acento regional español se transfieren a la pronunciación del inglés como L2, (b) la enseñanza de la pronunciación basada en el Lingua Franca Core mejora la inteligibilidad del hablante, y (c) la inteligibilidad se puede predecir usando métodos cuantitativos. El uso extendido del inglés ha suscitado un interés creciente en la manera en la que los hablantes no nativos de inglés (NNS) se comunican con otros hablantes de inglés, generalmente no nativos. El estudio de este tipo de comunicación se denomina Inglés como Lingua Franca (ELF). Jenkins (2000), en uno de los estudios más relevantes en este campo, propuso el Lingua Franca Core (LFC), una lista de características fonéticas que los NNS deberían pronunciar correctamente para ser inteligibles. Esta tesis se centra en la relación entre el acento extranjero y uno de los pilares de ELF, el principio de inteligibilidad (Levis, 2005, p. 370), el cual ¿reconoce que la comunicación puede ser sorprendentemente exitosa cuando los acentos extranjeros son evidentes o incluso cerrados¿. Además, esta tesis sugiere que la inteligibilidad del acento extranjero, además de mediante los métodos subjetivos generalmente utilizados, se puede calcular con métodos cuantitativos que calculan distancias entre variedades y ofrecen una distribución objetiva de las mismas basada en sus diferencias relativas. Por ello, hemos creado una aplicación lectométrica (ASPA Tools) que calcula la inteligibilidad de la pronunciación en la L2 basada en el LFC mediante la aplicación de una variación del algoritmo de Levenshtein (ELF-LD). Para analizar el grado de influencia de los acentos regionales españoles en la pronunciación del inglés como L2, hablantes nativos españoles de Galicia, Madrid y Murcia fueron grabados leyendo un texto en inglés. La transcripción fonológica de las grabaciones se analizó (a) calculando la distancia ELF-LD entre los hablantes y el estándar (basado en ELF) y (b) haciendo una descripción de la pronunciación de los hablantes basada en sus características acústicas. Los resultados sugieren que mientras unas características son comunes a los tres grupos dialectales, otras son específicas de un acento. Además, ambos análisis muestran una relación relativa entre los tres acentos analizados similar a la existente en la L1 de los hablantes. Tras un curso de pronunciación diseñado a partir de los resultados obtenidos, recogimos nuevas grabaciones y las comparamos con los datos iniciales. Los nuevos análisis revelan que, en general, la pronunciación de los hablantes tras el curso se aproxima más al estándar, lo que implicaría una mayor inteligibilidad. Para medir el grado real de inteligibilidad, un grupo de oyentes formado por españoles, ingleses y NNS, completó un test de inteligibilidad en el que escucharon y transcribieron varios extractos de las grabaciones. Los datos recopilados sugieren que el acento regional del español como L1 no interfiere en la inteligibilidad, pero sí la lengua nativa de los oyentes, lo que implica que los hablantes españoles de inglés podrían necesitar ajustar su pronunciación más (o menos) para adaptarse a sus interlocutores. Por último, hemos obtenido una correlación significativa entre la distancia de los hablantes al estándar y la puntuación de inteligibilidad del test, de lo que se deduce que el algoritmo ELF-LD se puede utilizar para predecir la inteligibilidad en la L2.