Los zoónimos en la fraseología española y en los chengyu en chinouna aproximación experimental y contrastiva

  1. Gan, Tian
Dirigida por:
  1. María Auxiliadora Barrios Rodríguez Directora

Universidad de defensa: Universidad Complutense de Madrid

Fecha de defensa: 05 de octubre de 2018

Tribunal:
  1. Inmaculada Delgado Cobos Presidenta
  2. Carmen Cazorla Vivas Secretaria
  3. Manuel Martí Sánchez Vocal
  4. Rosario González Pérez Vocal
  5. Yu Zeng Vocal
Departamento:
  1. Lengua Española y Teoría Literaria

Tipo: Tesis

Teseo: 148998 DIALNET

Resumen

Este trabajo de investigación ofrece un estudio contrastivo de la fraseología de los zoónimos en español y en chino, en el que se analizan los múltiples rasgos que asocian los hablantes de una y otra lengua a los nombres de animales. Partimos de la hipótesis de que la influencia fraseológica de la lengua materna propiciará una imagen mental asociada a los zoónimos que puede cambiar con el aprendizaje de una segunda lengua. Metodológicamente el trabajo se aborda desde una perspectiva cuantitativa y cualitativa, mediante un estudio experimental que combina dos test y dos tipos de entrevista. Dicho experimento se centra en los rasgos connotativos de los zoónimos y en la influencia de la fraseología en el plano conceptual. En cuanto a los distintos apartados del trabajo, en primer lugar, se recoge una revisión bibliográfica de algunas publicaciones sobre lexicología y fraseología, particularmente sobre aquellas que se han centrado en la connotación y la denotación, el significado y las imágenes mentales. En segundo lugar, se presentan, por un lado, las características generales de la fraseología en ambas lenguas y las específicas de los chengyu en chino y de las locuciones adverbiales en español; y, por otro lado, se realiza un estudio del zoomorfismo cultural con ejemplos relevantes. El grueso de la tesis se encuentra en el análisis y discusión de los resultados: se analizan los quinientos sesenta y nueve rasgos obtenidos de las encuestas desde un punto de vista lexicográfico y lexicológico gracias a siete diccionarios consultados en ambas lenguas. Todo lo expuesto permite llegar a las siguientes conclusiones: a) los zoónimos conllevan asociaciones connotativas y denotativas variables en distintas culturas y lenguas; b) los rasgos asociados y las imágenes mentales se diferencian en chino y en español, y se reflejan en la fraseología; c) la mayoría de los rasgos obtenidos a lo largo de nuestra investigación no están presentes en los diccionarios; y d) las frases que contienen nombres de animales se ofrece como un material rico y didáctico para las clases de Español como Lengua Extranjera. PALABRAS CLAVE: lexicología, fraseología, connotación y denotación, imagen mental, zoomorfismo, estudio contrastivo y experimental (cuantitativo y cualitativo)