Aproximación al paratexto de las ediciones de «Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso»

  1. López Suárez, Mercedes 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro

ISSN: 1988-1088

Any de publicació: 2013

Títol de l'exemplar: La obra de Juan Boscán

Número: 7

Tipus: Article

DOI: 10.5565/REV/STUDIAAUREA.63 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openDialnet editor

Altres publicacions en: Studia Aurea: Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro

Resum

This essay analyzes, according to G. Genette’s definition of paratext, the paratextual elements (prologues, dedications, indexes) of the different editions of the Boscan’s work published in 16th century European printing houses. Through the comparison of copies in the Biblioteca Nacional de España, this analysis reveals several aspects of the cultural and editorial context and concludes that these editions, that present a poor typography, were devoted to an editorial consuming market where the mediation of the editor / printer and the competitiveness in the editorial marked of the century were capital.

Referències bibliogràfiques

  • Armisén, Antonio, Estudios sobre la lengua poética de Boscán.La edición de 1543, Universidad de Zaragoza, 1982.
  • Arróniz, Othón, «Alfonso de Ulloa, sevidor de Juan Hurtado de Mendoza, Bulletin Hispanique, Tome 70,n.3-4, 437-457.
  • Carreras i Goicoechea, María «El papel de las Osservationi della lingua castigliana de Giovanni Miranda», en Quaderni del CIRSIL, n.1, 2002.
  • Clavería, Carlos, Juan Boscán. Obras, Barcelona, PPU, 1991 (Madrid, Cátedra, 1999).
  • Genette, Gérard, Seuils, Paris, Éditions du Seuil, 1987.
  • Lievens, Anne Marie, Il caso Ulloa: uno spagnolo irregolare nella editoria veneziana del Cinquecento, Roma, Antonio Pellicani, 2002.
  • López Suárez, Mercedes, «La justificación retórica del «nuevo arte»:algunas notas sobre la influencia de las Prose della Volgar Lingua en la Carta a la Duquesa de Soma de Boscán», Analecta Malacitana, Universidad de Málaga, vol.XI, 2,1988, 329-347.
  • Madurell Miramón, José María, Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona (1474-1553).Recogidos y transcritos por José María Madurell.Anotados por Jorge Rubió y Balaguer, Barcelona, Gremio de Editores, de libreros y de maestros impresores, 1955.
  • Marsá, María, La imprenta en los Siglos Oro, Madrid, Ediciones del Laberinto, 2001
  • Mckenzie, Donald Alexander, The Bibliography and the Sociology of Texts, London, The British Library, 1986 (traducción española, Madrid, Akal, 2005).
  • Misiti, Maria Cristina, «Alcune rare edizioni spagnole pubblicate a Roma da Antonio Martínez de Salamanca», en Historia del libro antiguo español.Actas del Segundo Coloquio Internacional,, vol II, Ediciones de la Universidad de Salamanca/Biblioteca Nacional de Madrid, al cuidado de Pedro Cátedra y María Luisa López Vidriero, 1992, 355-366.
  • Moll, Jaime, «Amberes y el mundo hispano»,en Encuentros en Flandes: Relaciones e intercambios hispanoflamencos a inicios de la Edad Moderna, edited by Werner Thomas,Robert A. Verdonck, Leuven, Leuven University Press,200, 119-130.
  • Moll, Jaime, Problemas bibliográficos del libro del Siglo de Oro, Madrid, Arco/Libros,2011.
  • Moll, Jaime, De la imprenta al lector, Estudios sobre el libro español de los siglos xvi al xvii, Madrid, Arco/Libros, 1994.
  • Morros Mestres, Bienvenido, «Fuentes, fechas, orden y sentido del Libro I de las Obras de Boscán», en Revista de Filología Española, LXXXVIII,n.1, 2008, 89-123.
  • Nieto Jiménez, Lidio, «Los glosarios de 1553 de Alfonso de Ulloa», en Revista de Filología Española, LXXI,1991,253-85.
  • Nuovo, Angela, Coppens, Christian, I Giolito e la stampa nell’Italia del xvi secolo, Genève, Droz, 2005
  • Peixoto, Jorge, A Ediçao de Lisboa das «Obras» de Boscan e Garcilaso, Lisboa, FundaÇao Calouste Gulbekian, 1960.
  • Petrucci, Armando, «Scrivere nel Cinquecento: la norma e l’uso fra Italia e Spagna», Historia del Libro Antiguo Español,Actas del Segundo Coloquio Internacional , al cuidado de María López Vidriero y Pedro M.Cátedra, Ediciones de la Universidad de Salamanca/Biblioteca Nacional de Madrid, Vol. II, 1992, 355-366.
  • Pinto de Castro, Aníbal, «Boscan e Garcilasso no lirismo portugués do Renascimento e do Manierismo», en Península. Revista de Estudios Ibéricos, n.1, 2004, 65-96.
  • Reig, Carola, «Doña Ana Girón de Rebolledo, musa y editora de Boscán», Escorial. Revista de Cultura y Letras, Madrid, julio, 1944, 289-302.
  • Rivers, Elías, «Garcilaso de la Vega divorciado de Boscán» , Homenaje a Rodríguez-Moñino. Estudios de erudición que le ofrecen sus amigos o discípulos hispanistas norteamericanos, vol.II, Madrid, Castalia, 1966, 121-129.
  • Rumeu de Armas, Antonio, Alfonso de Ulloa,introductor de la cultura española en Italia, Madrid, Gredos, 1973.
  • Rumor, Sebastiano, Storia breve degli Emo, Vicenza, Ditta G.Rumor, 1910.
  • Santoro, Marco, Uso e abuso delle dediche. A proposito del Della dedicatione de`libri di Giovan Fratta, Roma, Edizioni dell’Ateneo, 2006.
  • Tavoni, Maria Gioia, Circumnavigare il testo. Gli indici in età moderna, Napoli, Liguori Editore, 2009.
  • Torres Pérez, José María, «Juan Pedro Musete, mercader de libros,en Medina del Campo», Revista General de Información y Documentación, 2007, 17, n.1, 81-94
  • Wagner, Klaus, «Flamencos en el comercio del libro en España: libros y agentes de los Bellère en Amberes», en Historia del libro antiguo español. Dirigido por Pedro María Cátedra y María Luisa López Vidriero.Edición al cuidado de Pablo Andrés Escape, Tomo VI, Ediciones de la Universidad de Salamanca,2002, 431-504.