Caracteres frente a letrasideografía y morfología en chino.

  1. Garrido, Joaquín 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid (España)
Revista:
Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

ISSN: 1576-4737

Año de publicación: 2018

Título del ejemplar: Monografíco: Relaciones entre chino y español: escritura, gramática, traducción y metáfora

Número: 74

Páginas: 3-28

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/CLAC.60511 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación

Resumen

El presente artículo analiza los dos sistemas oficiales chinos de escritura de letras y caracteres y la concepción ideográfica de los caracteres, en relación con la morfología de la lengua china. Para ello se muestran las propiedades morfológicas y fonológicas que subyacen a los dos sistemas: (i) las letras del 拼音 pīnyīn son fonémicas y (ii) los caracteres chinos 汉字 hànzì son morfémicos. Se propone que es incorrecta la concepción ideográfica de que los caracteres son ideogramas y representan ideas. Los caracteres en realidad representan morfemas de la lengua china de hoy, es decir, 普通话 pǔtōnghuà “la lengua común” o 汉语 hànyǔ “el chino”, el chino actual. Por tanto, “el mandarín” o 官话 guānhuà “la lengua de las autoridades” es un nombre incorrecto de 北方话 Běifānghuà “la lengua del norte”. Los caracteres se usan para representar otras lenguas chinas como el cantonés, 粤语 yuèyǔ, así como la lengua japonesa, y se han usado para representar el vietnamita y el coreano. En contra de las propuestas ideográficas, el sistema de escritura de caracteres 汉字, que es en sí mismo una parte fundamental de la cultura china, representa morfémicamente el chino actual, del mismo modo que el sistema de escritura de letras pīnyīn lo representa fonémicamente.

Referencias bibliográficas

  • Aoki, Chisato. 1990. Hemispheric lateralization of Japanese Kanji and Kana: evidence for right hemisphere involvement in semantic processing of Kanji. Dissertation, Northeastern U., Boston, http://hdl.handle. net/2047/d20004943.
  • Castelló, J. Vicente. 2010. El Chino Mandarín: la lengua más hablada del mundo. Revista Instituto Confucio 2.II, 20-28, http://www.confucius-institute-magazine. com/revistas/spanish2/.
  • Chang, Mauh-Tsun 張茂椿. 2005. Presencia del español en la vida diaria en Taiwán. Círculo de Linguística Aplicada a la Comunicación 21, 18-26. http://www.ucm.es/info/circulo/no21/chang.pdf.
  • Chao, Yuan Ren 趙元任. 1948. Mandarin primer: an intensive course in spoken Chinese. Cambridge, Harvard University Press.
  • Chen, Ping 陈平. 2013a. Development and standardization of lexicon in Modern Written Chinese. En N. Gottlieb y P. Chen, coord., Language Planning and Language Policy: Aoki, Chisato. 1990. Hemispheric lateralization of Japanese Kanji and Kana: evidence for right hemisphere involvement in semantic processing of Kanji. Dissertation, Northeastern U., Boston, http://hdl.handle. net/2047/d20004943.
  • Castelló, J. Vicente. 2010. El Chino Mandarín: la lengua más hablada del mundo. Revista Instituto Confucio 2.II, 20-28, http://www.confucius-institute-magazine. com/revistas/spanish2/.
  • Chang, Mauh-Tsun 張茂椿. 2005. Presencia del español en la vida diaria en Taiwán. Círculo de Linguística Aplicada a la Comunicación 21, 18-26. http://www.ucm.es/info/circulo/no21/chang.pdf.
  • Chao, Yuan Ren 趙元任. 1948. Mandarin primer: an intensive course in spoken Chinese. Cambridge, Harvard University Press.
  • Chen, Ping 陈平. 2013a. Development and standardization of lexicon in Modern Written Chinese. En N. Gottlieb y P. Chen, coord., Language Planning and Language Policy: East Asian Perspectives, 1st ed 2001. Londres, Routledge, 49-73.
  • Chen, Ping 陈平. 2013b. Functions of phonetic writing in Chinese. En Nanette Gottlieb y P. Chen, coord., Language Planning and Language Policy: East Asian Perspectives, 1st ed 2001. Londres, Routledge, 75-94.
  • Chen, Train-Min y Jenn-Yeu Chen 陳振宇. 2013. The syllable as the proximate unit in Mandarin Chinese word production: An intrinsic or accidental property of the production system? Psychonomic Bulletin & Review 20, 154-162, DOI 10.3758/s13423-012-0326-7.
  • Chen, Zhi 陈芷. 2016. Aproximación al clítico 的 de en chino. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 66, 23-50. http://www.ucm.es/info/ circulo/no66/chenzhi.pdf , http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.52768.
  • DeFrancis, John. 1984. Chinese Language: Fact and Fantasy. Honolulu, University of Hawai’i Press.
  • Gabelentz, Georg von der. 1881. Chinesische Grammatik, mit Ausschuss des niederen Stiles und der heutigen Umgangssprache. Leipzig: T. O. Weigel, https://archive. org/details/chinesischegram00gabegoog.
  • Garrido, Joaquín 2017. Del texto en Cervantes al discurso en la enseñanza de la lengua española a sinohablantes. En Tzu-Ju Lin 林姿如, Wen-Fen Liang 梁文分, Chuan-Chuan Lin 林娟娟, Tsai-Wen Hsu `徐彩雯, coord., Cervantes y Taiwán: aporta-ciones a la enseñanza de ELE. Universidad Providence, Taichung, 48-62.
  • Garrido, Joaquín. 2018a. Ideografía y morfología léxica en la escritura china. Diálogo y Contacto entre Oriente y Occidente: Conferencia Internacional de Estudios Contemporáneos sobre China. León, Instituto Confucio y Universidad de León.
  • Garrido, Joaquín. 2018b. Palabra y escritura en chino. XIV Encuentro de Morfólogos “En torno a las clases de palabras y sus entornos”, Madrid, UNED.
  • Gu, Cheng 顾城. 1980.《一代人》Yī dàirén “Una generación”.星星 Xīngxing 3.
  • Gu, Cheng 顾城. 2004. Poemas oscuros: Antología de Gu Cheng, traducido del chino por Javier Martín Ríos; revisión al español de Sun Xintang. Beijing, China Intercontinental Press, 五洲传播出版社 Wuzhou Chuanbo Chubanshe.
  • Gu, Cheng 顾城. 2005. Sea of Dreams: Selected Writings of Gu Cheng translated and edited by Joseph Allen. Nueva York, New Directions Publishers.
  • Han, Jiantang 韩鉴堂. 2016. 中国汉字 Zhongguo hanzi. Chinese characters. 北京, 五洲传播出版社 Beijing, China Intercontinental Press.
  • Harbaugh, Rick. 1999. Chinese Characters: A Genealogy and Dictionary (English and Mandarin Chinese Edition). New Haven CT, Yale University Press, http://www.zhongwen.com/bushou.htm.
  • He, Xuan 何璇. 2013. “权”字的起源及演变 (Origen y desarrollo del carácter “权”), Kunming, Universidad de Yunnan, http://www.docin.com/p-880898844.html.
  • Hervás y Panduro, Lorenzo. 1801. Catálogo de las Lenguas de las naciones conocidas y enumeración, división y clases de estas según la diversidad de sus idiomas y dialectos. II: Lenguas y naciones de las islas de los mares Pacífico é Indiano Austral y Oriental, y del Continente del Asia. Madrid, Administración del Real Arbitrio de Beneficencia, Librería Ranz, http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000049124.
  • Huang, Chuan-Ren 黃居仁 y Hsieh, Shu-Kai 谢舒凯 2015. Chinese Lexical Semantics From Radicals to Event Structure. En William S. Y. Wang y Chaofen Sun, coord., The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxford, OUP, 290-305.
  • Jones, Edward A., y Chisato Aoki. 2013. The Processing of Japanese Kana and Kanji Characters. En The Alphabet and the Brain: The Lateralization of Writing, 1ª ed. 1999, Derrick de Kerckhove y Charles J. Lumsden coord., 301-320. Berlín, Springer.
  • Li, Jing. 2013. Pequeña comparación sociolingüística entre el español y el chino. SinoELE monográficos 8, 122-129, http://www.sinoele.org/images/Monografi cos/AAH/aah2007.pdf.
  • Lin, Hua 林华. 2001. A Grammar of Mandarin Chinese. Munich, Lincom Europe.
  • List, J.-Mattis, Anselm Terhalle y Daniel Schulzek. 2016. Traces of embodiment in Chinese character formation. A frame approach to the interaction of writing, speak-ing, and meaning. En Liane Ströbel, coord., Sensory-motor concepts. At the crossroad between language & cognition. Düsseldorf, düsseldorf university press, 45-62.
  • Liu, Meichun 刘美君. 2015. Tense and Aspect in Mandarin Chinese. En William S. Y. Wang y Chaofen Sun, coord., The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxford, Oxford University Press, 274-289.
  • Lu, Jingsheng 陆经生. 2013. Cuatro categorías de contraste morfosintáctico entre chino y español, Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Asiática de Hispanistas, en Universidad SISU, http://es.shisu.edu.cn/ resources/news/content2516.
  • Lu, Xiuchuan 鹿秀川. 2017. Análisis del sintagma nominal del chino y estudio comparativo con el español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 72, 141-176, http://www.ucm.es/info/circulo/72/lu.pdf, http://dx.doi.org/10. 5209/CLAC.57907.
  • Lurie, David B. 2011. Realms of literacy: early Japan and the history of writing. Cambridge MA, Harvard University Asia Center.
  • Mair, Victor. 2014. Dumpling ingredients and character amnesia. Language Log, 18.10.2014, http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=15217.
  • Marcucci, Matthew A. 2009. Rendering Sinograms Obsolete: Vietnamese Script Reform and the Future of Chinese Characters. Sino-Platonic Papers 189, 81-101. http://sino-platonic.org/complete/spp189_chinese_characters.pdf.
  • Mazanec, Thomas. 2016. Jiǎ Dǎo's [贾岛, 賈島] Rhythm, or, How to Translate the Tones of Classical Chinese. Journal of Oriental Studies 49.1, 27-48, http://tom mazanec.com/ .
  • McDonald, Edward 2016. The Chinese Script in the Chinese Scriptworld. Chinese Characters in Native and Borrowed Traditions. Journal of World Literature 1-2, 195-211, 10.1163/24056480-00102005.
  • MDBG. 2018. MDBG Online English to Chinese Dictionary. Creado por Paul Denisowski. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary.
  • Moser, David. 1991. Why Chinese Is So Damn Hard. Sino-Platonic Papers 27, 59-70, http://www.sino-platonic.org/complete/spp027_john_defrancis.pdf.
  • Packard, Jerome L. 2015. Morphology: Morphemes in Chinese En William S. Y. Wang y Chaofen Sun, coord., The Oxford Handbook of Chinese Linguistics. Oxford, Oxford University Press, 263-273.
  • Pleco. 2018. Pleco Chinese-English and English- Chinese Dictionary app. Creado por Michael Love. https://www.pleco.com/about/.
  • Prada García, Aurelio de. 2011. Entre Confucianismo y Derechos Humanos: 君 人 Individuo y Rey. Cuadernos electrónicos de filosofía del derecho 23, 131-159, https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=3731759.
  • Qiao, Yun. 2017. Evolución y estructura del léxico chino. Un enfoque cognitivo. Granada, Granada Lingvistica, http://dev.infoling.org/biblioteca/Qiao-Yun-2017.pdf.
  • Sun, Chaofeng 孙朝奋. 2016. Sense, Reference, and Collocation of the Chinese Nominal Continuum: The Use, or Non-use, of 的 [de]. En Pang-hsin Ting y otros, coord., New Horizons in the Study of Chinese. Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 621-638.
  • Sun, Yizhen 孙义桢, dir., y otros. 2008. Nueva era gran diccionario español-chino 新时代西汉大词典 Xin shidai xi han da cidian. Pekín, Editorial Comercial, 北京 商务印书馆 Beijing, Shangwu Yinshuguan.
  • Toussaint, Daria. 2006. Phénoménologie d’une langue et de son écriture. Cahiers de linguistique analogique 2, 297-313, http://docplayer.fr/57713564-Phenome nologie-d-une-langue-et-de-son-ecriture.html.
  • Weinberger, Eliot. 2005, Next stop, Forbidden City. London Review of Books, 27.12, 42-43, https://www.lrb.co.uk/v27/n12/eliot-weinberger/next-stop-forbidden-city.
  • Zhou, Youguang 周有光. 2003. 中国语文的时代演进 The Historical Evolution of Chinese Languages and Scripts, trad. Liqing Zhang 张立青. Colombus, Ohio, Ohio State University National East Asian Language Resource Center.
  • Zou, Xiao 晓邹. 2017. La construcción con predicativo resultativo en chino. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 70, 322-352. http://www.ucm. es/info/circulo/no70/zou.pdf, http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.56325.