Los adverbios ingleses certainly, naturally y surely, y su traducción al español

  1. Carretero Lapeyre, Marta
Llibre:
Telar de traducción especializada
  1. Martino Alba, Pilar (ed. lit.)
  2. Lebsanft, Christiane (ed. lit.)

Editorial: Dykinson

ISBN: 978-84-9031-003-8

Any de publicació: 2012

Pàgines: 141-152

Tipus: Capítol de llibre

Resum

El presente artículo se centra en tres adverbios ingleses de certeza, certainly, naturally y surely, y sus correspondencias en traducciones al español. Tras unas consideraciones generales sobre los adverbios de certeza y sobre la frecuencia de los tres adverbios mencionados arriba y los cognados españoles ciertamente, naturalmente y seguramente, se realiza un análisis de los tres adverbios ingleses, que comprende una caracterización semántico-pragmática y un estudio de los casos encontrados en tres novelas recientes escritas en inglés y sus correspondencias en las traducciones al español. Los resultados demuestran el bajo grado de correspondencia entre estos adverbios ingleses y sus cognados españoles, así como la influencia de ciertos factores contextuales en la elección de expresiones para traducirlos y algunas peculiaridades de cada traducción.