"Mutatas dicere formas"la lengua al servicio de la metamorfosis

  1. Martín Puente, Cristina
Revista:
Emerita: Revista de lingüística y filología clásica

ISSN: 0013-6662

Ano de publicación: 2010

Volume: 78

Número: 1

Páxinas: 77-102

Tipo: Artigo

DOI: 10.3989/EMERITA.2010.V78.I1.327 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso aberto editor

Outras publicacións en: Emerita: Revista de lingüística y filología clásica

Resumo

All along his work, Ovid mentions hundreds of transformations. In his narration, apart from a number of implicit allusions to metamorphoses, he creates a very complex system that combines lexical, semantic and syntactical resources, in order not to be repetitive. This allows him to expand greatly the list of verbs with which he can express explicitly the fact that an entity can change into another entity. So, if he is primarily interested in the agent or the cause of the metamorphosis, that is, the causative construction, he uses the verbs uerto, facio and muto (this last verb is his favourite one, and is probably used by Ovid for the first time with this sense) in active voice; when he wants to focus on the person who undergoes the change (inacusative construction), he uses uerto, facio and muto in passive voice, or the verb fio. But if he refers to a character who has the ability to metamorphose (inergative construction), he uses uerto in passive voice, or fio. In the cases of the verbs muto (in active or passive), uerto (in active or passive), eo (in passive), abeo (in passive), flecto (in passive), confero (in active), animo (in active), etc. the result of the transformation is often expressed with in + accusative. In the cases of uerto and muto, the result can be also codified as ablative without preposition; and with muto, cum + ablative is also possible. However, when the verbs facio and fio.............................................................................. .................. ........................ .............. .......... ............ ................ ........ special construction. On the other hand, Ovid barely uses the verbs conuerto and transformo, which were already used by other authors before him.

Referencias bibliográficas

  • Albrecht, M. von 1995: «Orfeo en Virgilio y Ovidio», Myrtia 10, pp. 17-33.
  • Álvarez, C. e Iglesias, R. M.ª 1995: «Introducción» a Ovidio, Metamorfosis, Madrid, Cátedra.
  • Anderson, W. S. 1963: «Multiple Change in the Metamorphoses», TAPA 94, pp. 1-27.
  • Barchiesi, A. 2005: «Introduzione», en Ovidio Metamorfosi, vol. I: libri I-II, Milán, Fondazione Lorenzo Valla, Mondadori, pp. CV-CLXI.
  • Bömer, F. 1969-1986: P. Ovidius Naso. Metamorphosen, Heidelberg, Winter.
  • Bosque, I. y Demonte, V. (eds.) 1999: Gramática Descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa Calpe.
  • Boyd, B. W. (ed.) 2002: Brill’s Companion to Ovid, Leiden, Brill.
  • Campos, H. 1999: «Transitividad e intransitividad», en Bosque y Demonte (eds.), pp. 1519-1574.
  • Cano Aguilar, R. 1981: Estructuras sintácticas transitivas en el español actual, Madrid, Gredos.
  • Farrell, J. 1999: «The Ovidian corpus poetic body and poetic text», en Hardie, Barchiesi y Hinds (eds.), pp. 127-141.
  • Feldherr, A. 2002: «Metamorphosis in the Metamorphoses», en Hardie (ed.), pp. 163-179.
  • Fruyt, M. 1987: «Interprétation sémantico-référencielle de réfléchi latin», Glotta 65, pp. 204-221. design in Ovid’s Metamorphoses», en Hardie, Barchiesi y Hinds (eds.), pp. 162- 181.
  • Haege, H. 1976: Terminologie und Typologie des Verwandlungsvorgangs in den Metamorphosen Ovids, Göppingen, A. Kümmerle.
  • Hardie, Ph. (ed.) 2002: The Cambridge Companion to Ovid, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Hardie, Ph., Barchiesi, A. y Hinds, S. (eds.) 1999: Ovidian Transformations. Essays on Ovid’s Metamorphoses and its reception, Cambridge, Cambridge Philological Society.
  • Hengeveld, K. 1992: Non-verbal predication. Theory, typology, diachrony, BerlínNueva York, Mouton de Gruyter.
  • Keith, A. 2002: «Sources and Genres in Ovid’s Metamorphoses 2-5», en Boyd (ed.), pp. 235-269.
  • Kenney, E. J. 2002: «Ovid’s language and style», en Boyd (ed.), pp. 27-89.
  • Lafaye, G. 1971 (= 1904): Les Metamorphoses d’Ovide et leurs modèles grecs, Hildesheim, G. Olms. , Anejos Emerita XLI, pp. 495-500.
  • Lafaye, G. 2000: «El episodio virgiliano de Aristeo y las Metamorfosis de Ovidio», Emerita, 68, 1, pp. 141-148.
  • Lafaye, G. e. p.: «El marco predicativo de muto», comunicación al 13th International Colloquium on Latin Linguistics (Bruselas 2005).
  • Martín Puente, C. y Santos Guzmán, P. 2002: «El verbo muto y la expresión del H. W. y Risselada, R. (eds.), Theory and description in Latin linguistics. Selected papers from the Eleventh International Colloquium on Latin Linguistics, Amsterdam June 24-29, Ámsterdam, Gieben, pp. 235-247.
  • Martín Puente, C. y Santos Guzmán 2003: «El marco predicativo de uerto y el complemento direccional», Revista española de lingüística 33, pp. 409-428.
  • Mendikoetxea, A. 1999: «Construcciones con se: medias, pasivas e impersonales», en Bosque y Demonte (eds.), pp. 1631-1722.
  • Moure, T. 1995: «Gradaciones tipológicas: evidencias de la ergatividad en lenguas acusativas», Verba 22, pp. 397-428.
  • Numminem, P. 1938: Das Lateinische in mit Akkusativ bis zu Augustus’ Tod, Helsinki, Annales Academiae Scientiarum Fennicae.
  • Quirin, W. 1930: Die Kunst Ovids in der Darstellung des Verwandlungsaktes, Giessen, Tesis doctoral.
  • Rosati, G. 1999: «Form in motion weaving the text in the Metamorphoses», en Hardie, Barchiesi y Hinds (eds.), pp. 240-250.
  • Szantyr, A. 1965: Lateinische Grammatik II. Syntax und Stilistik, Múnich. Sznajder, L. 1981: «Y a-t-il un réfléchi en latin? Études sur les conditions d’emploi de se et suus», IG 10, pp. 17-22.
  • Theodorakopoulos, E. 1999: «Closure and transformatio in Ovid’s», en Hardie, Barchiesi y Hinds (eds.), pp. 142-161.
  • Winniczuk, L. 1967-1968: «Le metamorfosi nelle Metamorfosi», Eos 57, pp. 117- 129.