Introducción al paisaje lingüístico de Madrid

  1. Castillo Lluch, Mónica
  2. Sáez Rivera, Daniel Moisés
Revista:
Lengua y Migración = Language and Migration

ISSN: 1889-5425 2660-7166

Año de publicación: 2011

Volumen: 3

Número: 1

Páginas: 73-88

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Lengua y Migración = Language and Migration

Resumen

En este estudio se aplica por vez primera a Madrid la línea de análisis sociolingüístico iniciada por Landry y Bourhis (1997) sobre el Paisaje Lingüístico (PL). Este consiste en la presencia escrita de distintas lenguas en espacios públicos, interpretable como índice de la vitalidad etnolingüística de los grupos de población hablantes de diversas lenguas en un territorio. El estudio del PL resulta especialmente interesante en Madrid por la novedosa situación plurilingüe de la capital (frente a su habitual monolingüismo), producto de la apertura del país a la inmigración, sobre todo desde los años 90. Así, el castellano de Madrid se ha puesto en contacto simultáneamente con múltiples lenguas y con otras variedades del español, las cuales se encuentran asimismo de forma inaudita en contacto entre sí, todo lo cual se refleja en el PL conforme lo hemos documentado fotográficamente en una muestra representativa de los espacios públicos madrileños.

Referencias bibliográficas

  • Backhaus, Peter. 2007. Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilinguilism in Tokyo. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
  • Ben-Rafael, Eliezer et al. 2006. "Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel". International Journal of Multilingualism, 3.7-30.
  • Calvo Pérez, Julio. 2007. Tendiendo puentes: la lengua de los emigrantes peruanos (y ecuatorianos) en la Comunidad Valenciana. Valencia: Dpto. de Teoría de los Lenguajes y Ciencias en la Comunicación, Universidad de Valencia.
  • Cenoz, Jasone y Durk Gorter. 2006. "Linguistic landscape and minority languages". International Journal of Multilingualism, 3.67-80.
  • Dunlevy, Deirdre A. 2010. "A sign of the times: language contact in the Galician Linguistic Landscapen. Comunicación presentada en The Third International Linguistic Landscape Workshop, Estrasburgo, 6/5/2010.
  • Franco-Rodríguez, José M. 2008. "El paisaje lingüístico del Condado de Los Ángeles y del Condado Miami-Dade: propuesta metodológica". Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 35.
  • Franco-Rodríguez, José M. 2009. "Interpreting the Linguistic Traits of Linguistic Landscapes as Ethnolinguistic Vitality: Methodological Approach". Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 8. 1-15.
  • Gorrotxategi Nieto, Mikel. 2006. "Problemas de normativización y normalización de topónimos en áreas romanizadas del occidente de Euskal Herria". Cuadernos Oihenart, 22.141-147.
  • Gorter, Durk (ed.). 2006. Linguistic Landscape. A new approach to Multilingualism. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters.
  • Gugenberger, Eva. 2007. "Aculturación e hibrididad lingüística: Propuesta de un modelo teórico-analítico para la lingüística de la inmigración". RILI, V:2.22-45
  • Huebner, Thom. 2006. "Bangkok's Linguistic Landscapes: Environmental Print, Codemixing and Language Change". En Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism, D. Gorter (ed.), 31-52. Clevedon: Multiligual Matters.
  • Landry, Rodrigue y Richard Y. Bourhis. 1997. "Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality : an empirical study". Jouml of Language andSocial Psychology, 6.23-49. Lengua y migración. 2009. 1:1-2.
  • Leprêtre Alemany, Marc y Joan M. Romaní Olivé. 2000. "L'ús de les Ilengües a la publicitat exterior a Barcelona i a sis alues ciutats I'any 1999". Llengua i ús: revista temica depolítica lingüística, 17.55-59
  • Moreno Fernández, Francisco. 2009. "Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España". Lengua y migración, 1:l. 121-156
  • Nieto, Gladys. 2003. "La inmigración china en España. Definiciones y actuaciones sobre integración social". Revista CIDOB d'Afers Intemacionals, 63. 167-189.
  • Nieto, Gladys. 2007. La inmigración china en España: una comunidad ligada a su nación. Madrid: Catarata.
  • Plataforma per la Llengua. 2003. La [lengua en la publicitat al carrer de Barcelona a través dels opis: Anilisi de la llengua d'ús en la publicitat dels opis en el centre de Barcelona entre els messos de setembre del 2002 i gener del 2003
  • Pujol, Mercè. 2006. "Política lingüística en España y población extranjera". En Las Lenguas de España: Política lingüística, sociología del lenguaje e ideología desde la Transición ha- la actualidad, Mónica Castillo Lluch y Johannes Kabatek (eds.), 205-222. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert.
  • RILI. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (número monográfico: Lengua y migración en el mundo hispanohablante). 2007. V:2.
  • Shohamy, Elena y Durk Goner (eds.). 2009. Linguistic Landscape Expanding the scenery. New York: Routledge.
  • Solé i Camardons, Josep. 1998. "La llengua de la publicitat exterior a Barcelona". Llengua i ús: Revista timica de política lingüística, 12.49-53
  • Spolsky, Bernard. 2009. "Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage". En Linguistic hndscape: Expanding the scenery, Elena Shohamy y Durk Goner (eds.), 25- 39. New York: Routledge.
  • Urrutia Libarona, Iñaki. 1999. "El régimen jurídico del paisaje lingüístico en Euskal Herria". Revista Vasca de Administración Pública. Herri-Arduralaritzako Euskal Aldizkaria, 54.357-404