¿Traducción, adaptación o versión?maremágnum terminológico en el ámbito de la traducción dramática

  1. Braga Riera, Jorge
Revista:
Estudios de traducción

ISSN: 2174-047X 2254-1756

Año de publicación: 2011

Número: 1

Páginas: 59-72

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/REV_ESTR.2011.V1.36477 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Estudios de traducción

Resumen

La doble naturaleza del texto dramático, que se erige en texto literario y guión teatral para su puesta en escena, hace que, elementos lingüísticos aparte, entren en juego factores no verbales con un peso específico en el proceso traductor. Esta singularidad ha propiciado el empleo de términos tales como �traducción�, �adaptación� o �versión� para referirse precisamente al particular trasvase lingüístico, cultural y escénico que supone la traducción de obras de teatro. Sin ánimo de plantear dónde debe trazarse la frontera de lo que constituye o no �traducción�, este artículo pretende dejar constancia de la utilización de estos y otros conceptos semejantes en el ámbito dramático, así como plantear el debate sobre la necesidad de unificar criterios terminológicos dentro de los llamados Estudios de Traducción Teatral.