Lernen-aprenderuna aproximación contrastiva dentro del campo semántico Kognition en torno a diversas peculiaridades semánticas y sintácticas

  1. Sánchez Hernández, Paloma
Revista:
Revista de filología alemana

ISSN: 1133-0406

Año de publicación: 2012

Número: 20

Páginas: 139-158

Tipo: Artículo

DOI: 10.5209/REV_RFAL.2012.V20.39185 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Revista de filología alemana

Resumen

En este estudio se presenta un análisis contrastivo en torno al campo semántico Kognition. Dentro de este campo se trabajará con seis verbos, tres en alemán y tres en español: lernen, üben, studieren, aprender, practicar, estudiar. Para realizar el análisis contrastivo de los lexemas se incluirá diversa información de tipo semántico y sintáctico procedente de diversos diccionarios. Los ejemplos de uso tomados del corpus COSMAS II del IdS, para el alemán, y CREA, para el español, servirán para comparar la información de los diccionarios con el uso real de los lexemas. El objetivo es intentar mostrar las similitudes y diferencias en el funcionamiento de las dos lenguas, así como la relevancia que la información lexicográfica tiene en este tipo de estudios

Referencias bibliográficas

  • BERLIN-BRANDERBURGISCHE AKADEMIE DER WISSENSCHAFTEN, Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) Projekt, http://www.dwds.de. 2008-2011 [15/10/ 2011].
  • CANOONET DEUTSCHE WÖRTERBÜCHER UND GRAMMATIK,http://www.canoo.net. [10/ 11/2011].
  • CASARES,J., Diccionario ideológico de la lengua española. Barcelona: Gustavo Gili 1994.
  • CLAVE DICCIONARIOS SM,http://clave.librosvivos.net. [30/09/2011].
  • COP,M., «Collocations in the Bilingual Dictionary», en: HAUSMANN, F. J. (ed.), Wörter-bücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Vol. 3. Berlín et al.: de Gruyter 1991, 2775-2779.
  • CORRIPIO, F., Gran diccionario de sinónimos, voces afines e incorrecciones. Barcelona: Ediciones B 1990.
  • COSERIU, E., «Lexikalische Solidaritäten», Poetica 1 3 (1967), 293-303. COSMAS IIIDS,https://cosmas2.ids-mannheim.de. [25/10/2011].
  • COWIE A. P., «Information on Syntactic Constructions in the General Monolingual Dic-tionary», en: HAUSMANN, F. J. (ed.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Vol. 1. Berlín et al.: de Gruyter 1989, 588-593.
  • DAVIES, M., Corpus del Español(100 million words, 1200s1900s). http://www.corpusdel-espanol.org, 2002. [28/10/2011].
  • DORNSEIFF, F., Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlín: de Gruyter 1965.
  • DUDEN, Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim: Duden 2007. DUDEN, Das Stilwörterbuch neu. Mannheim: Duden 2001.
  • ENGEL, U. / SCHUMACHER, H., Kleines Valenzlexikon deutscher Verben. Tübingen: Gunter Narr 1978.
  • ENGEL,U.,Deutsche Grammatik Neubearbeitung. Múnich: Iudicium 2004.
  • GECKELER, H., Semántica estructural y teoría del campo léxico. Madrid: Gredos 1994.
  • HARTMANN, R. R. K., «Contrastive Linguistics and Bilingual Lexicography», en: HAUSMANN, F. J. (ed.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. 3. Teilband. Berlín et al.: de Gruyter 1991, 2854-2859.
  • HAUSMANN, F. J., «Die Paradigmatik im zweisprachigen Wörterbuch», en: HAUSMANN, F. J. (ed.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Vol. 3. Berlín et al.: de Gruyter 1991, 2794-2796.
  • HELBIG, G. / SCHENKEL, W., Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut 1980.
  • MODEL, B. A., «Sintagmática y diccionario bilingüe», Estudios Filológicos Alemanes 12 (2006), 247-256.
  • MOLINER, M., Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos 2002. OWID IDS,http://www.owid.de. [30/09/2011].
  • PEDER KROMANN, H. / RIIBER, T. / ROSBACH, P., «Grammatical Constructions in the Bi-lingual Dictionary», en: HAUSMANN F. J. (ed.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. 3. Teilband. Berlín et al.: de Gruyter 1991, 2770-2775.
  • PONS, Großwörterbuch für Experten und Universität. Barcelona: Klett 2003.
  • RADSZUWEIT, S. / SPALIER, M., Knaurs Lexikon der Synonyme. Der treffende Ausdruck – das passende Wort. Múnich: Knaur 1992.
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua. Vigésimo segunda edición, http://buscon.rae.es/draeI. [26/10/2011].
  • REAL ACADEMIA ESPAÑOLA,Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. http://www.rae.es. [26/10/2011].
  • REICHMANN, O., «Das onomasiologische Wörterbuch», en: HAUSMANN, F. J. (ed.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. 2. Teilband. Berlín et al.: de Gruyter 1990, 1057-1067.
  • SÁNCHEZ HERNÁNDEZ,P.,«Análisis contrastivo alemán español de los verbos fragen-antworten / lehren-lernen», Revista de Filología Alemana 18 (2010), 261-283.
  • SECO, M. / ANDRÉS, O. / RAMOS, G., Diccionario del español actual. Madrid: Aguilar 1999.
  • SECO, M., Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa 2008.
  • SCHUMACHER, H. / KUBCZAK, J. / SCHMIDT, R. / DE RUITER, V., Valbu-Valenzwörterbuch deutscher Verben. Tübingen: Gunter Narr 2004.
  • WAHRIG, G., Deutsches Wörterbuch. Gütersloh: Bertelsmann 1997.
  • WEHRLE, H. / EGGERS, H., Deutscher Wortschatz. Stuttgart: Klett 1961.