Neologismo inducidoestudio lexicológico de algunos neologismos del español

  1. Barrios Rodríguez, María Auxiliadora
Revue:
RILCE: Revista de filología hispánica

ISSN: 0213-2370

Année de publication: 2017

Volumen: 33

Número: 1

Pages: 5-31

Type: Article

DOI: 10.15581/008.33.1.5-31 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: RILCE: Revista de filología hispánica

Résumé

In this paper we study a type of neologism, which we call neologismo inducido (contrived neologism), and try to analyse some of those that were created in the last thirty years in Spain. We use the lexicological tools proposed by the Meaning- Text Theory in order to define their characteristics. Such neologisms are motivated by social changes that involve new concepts and demand new terminology. Sometimes by these neologisms people try to change social attitudes towards some social realities. This is the case of disabled, a term that replaced subnormal. In these cases, the new word contributes to the loss of the negative connotations that the previous word had acquired. This kind of neologism is subtly different from planned neologisms motivated as the result of a legislative change, such as parent A and parent B. Both words are used in Spain in birth certificates after the legalization of gay marriage as a means to avoid resorting to father and mother. What is special here is that induced neologisms follow an induced process, similar to terminology implantation; nevertheless only some of these neologisms are assimilated in everyday speech. The analysis shows that the more a neologism involves semantic change and preserves certain formal characteristics, the more likely it is to be assimilated.

Références bibliographiques

  • Alvar Ezquerra, Manuel. El neologismo: concepto, formación y aceptabilidad. Madrid: Liceus, 2005.
  • Apresjan, Jury, Igor M. Boguslavsky, Leonid L. Iomdin y Leonid L. Tsinman. “Lexical Functions as a Tool of ETAP-3”. Proceedings of the 1st International Conference on Meaning-Text Theory. Paris, June 16-18 (2003). Paris: Ecole Normale Supérieure. 14 de septiembre de 2014. <http://cl.iitp.ru/bibitems/LF_in_ETAP.pdf>.
  • Bastuji, Jacqueline. “Aspects de la néologie sémantique”. Langages 36 (1974): 6-19.
  • Beeching, Kate. “Politeness-induced semantic change: The case of quand même”. Language Variation and Change 17 (2005): 155-80.
  • Bosque, Ignacio. Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Madrid: SM, 2006.
  • Boulanger, Jean-Claude. “L’évolution du concept de néologie de la linguistique aux industries de la langue”. Proceedings of Terminologie diachronique. Ed. Caroline De Schaetzen. Paris/Brussels: CILF et Ministère de la Communauté française de Belgique, 1989.
  • Cabré, María Teresa. La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Sèrie Monografi es 3. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada/Universitat Pompeu Fabra, 1999.
  • Cabré, María Teresa. “Introducción”. La terminología en el siglo XXI: contribución a la cultura de la paz, la diversidad y la sostenibilidad. Actas del IX Simposio Iberoamericano de Terminología RITERM04. Eds. M.ª Teresa Cabré, Rosa Estopà, Carles Tebé. Sèrie Activitats 17. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística aplicada/Universitat Pompeu Fabra, 2004. 21-23.
  • Cabré, María Teresa, María Rosa Bayà, Elisenda Bernal, Judit Freixa, Elisabet Solé y Teresa Vallés. “Evaluación de la vitalidad de una lengua a través de la neología: a propósito de la neología espontánea y la neología planifi cada”. La fabrique des mots: Le neólogie Ibérique. Eds. Jean-Claude Chevalier y Marie-France Delport. Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 2000. 91-130.
  • Casado Velarde, Manuel. Tendencias en el léxico español actual. Madrid: Coloquio, 1985.
  • Casas Gómez, Miguel. “A propósito del concepto lingüístico de eufemismo como sincretismo léxico: su relación con la sinonimia y la homonimia”. Iberoromania 37 (1993): 70-90.
  • Casas Gómez, Miguel. “El realce expresivo como función eufemística: a propósito de la corrección política de ciertos usos lingüísticos”. Aspectos políticos, sociales, literarios y mediáticos de la censura lingüísticos. Eds. Úrsula Reutner y Elmar Schafroth. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012. 61-79.
  • Crespo Fernández, Eliecer. “Eufemismo y disfemismo léxico en la designación del inmigrante ‘sin papeles’”. Bulletin of Hispanic Studies 87.3 (2010): 273-89.
  • Danblon, Emmanuelle. “Stratégies de la rationalité discursive face ‘a la représentation de l’extrême”. Tangence 83.1 (2007): 45-68.
  • DRAE. Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. <www.rae.es>.
  • Edeso Natalías, Verónica. “Revisión del concepto de eufemismo: una propuesta de clasifi cación”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 14 (2009): 147-63.
  • Faber, Pamela, Pilar Leon y Juan Antonio Prieto. “Semantic relations, dinamicity, and terminological knowledge bases”. Current Uses in Language Studies 1 (2009): 41-65.
  • Faber, Pamela, Carlos Márquez Linares y Miguel Vega Expósito. “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach”. META 50.4 (2005). Disponible en versión electrónica: <http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n4/019916ar.pdf>.
  • Fairclough, Norman. Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press, 1992.
  • Fernández-Sevilla, Julia. Neologismo y neología en el español contemporáneo. Granada: D. Quijote, 1992.
  • Gaudin, François. Socioterminologie: Une Approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot de Boeck, 2003.
  • Gladkova, Anna. “Tolerance: New and traditional values in Russian in comparison with English”. Cross-Linguistic Semantics. Ed. Cliff Goddard. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 2008. 301-29.
  • Goddard, Cliff. Cross-Linguistic Semantics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2008.
  • Guerrero Ramos, Gloria. Neologismos en el español actual. Madrid: Arco-Libros, 1995.
  • Hughes, Geoffrey. Words in Time: A Social History of the English Vocabulary. Oxford/New York: B. Blackwell, 1988.
  • Janssen, Maarten. “Detección de neologismos: una perspectiva computacional”. Debate Terminológico 5 (2009): 68-75. 14 de septiembre de 2014. <http://maarten.janssenweb.net/Papers/2009-debterm-janssen.pdf>.
  • Küper, Wolfgang. Pedagogía intercultural bilingüe: fundamentos de la educación bilingüe. Quito: Abya-Yala, 1993.
  • Laurian, Anne-Marie. La Langue libérée: Etudes de socio-lexicologíe. Berne: Peter Lang, 2003.
  • Léturgie, Arnaud. “Les Dictionnaires détournés: un trait d’union entre néologie et «pragmatique lexiculturelle»”. ELA: Études de linguistique appliquée. Revue de didactologie et de lexiculturologie des langues-cultures. Voix et voies de la lexiculture en lexicographie 154.2 (2009): 205-18.
  • L’Homme, Marie-Claude. “A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology”. Computerm 2004. 14 de septiembre de 2014. <http:// olst.ling.umontreal.ca/pdf/Computerm_2004.pdf>.
  • Luna, Rosa. “La terminología de la discapacidad: entre la resemantización y la reetiquetación”. La Florida del Inca: Vínculos 72. B.APL. 45 (2008): 59- 72. 14 de septiembre de 2014. <http://investigacionets.bligoo.es/media/ users/17/879096/fi les/175843/La_Terminologia_de_la_discapacidad.pdf>.
  • Mel’čuk, Igor. “Lexical functions: A tool for the description of lexical relations in a lexicon”. Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Ed. Leo Wanner. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins, 1996. 37-102.
  • Martín Fernández, María Isabel. “Sobre la utilidad de la pragmática en la clasifi cación de los eufemismos”. Anuario de estudios fi lológicos 17 (1994): 325-38.
  • Moreno Fernández, Francisco. Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje. Barcelona: Ariel, 1998.
  • Organización Mundial de la Salud (OMS). Resumen del informe mundial sobre la discapacidad. 2011. 14 de septiembre de 2014. <http://www.who.int/ disabilities/world_report/2011/summary_es.pdf?ua=1>.
  • Pantano, Liliana. “Personas con discapacidad: hablemos sin eufemismos”. Revista La Fuente 7 (2007): 14-28.
  • Portolés, José. “Ilegales: nombres, adjetivos y xenophobia”. Mugak 2 (2000). 14 de septiembre de 2014. <http://www.mugak.eu/revista-mugak/no-2/ ilegales-nombres-adjetivos-y-xenofobia>.
  • Quirion, Jean. “État de la question sur la nature des facteurs d’implantation terminologique”. Colloque international sur la traduction: Traduction et Francophonies. Traduire en Francophonie. Paris: Maison du dictionnaire, 2004. 14 de septiembre de 2014. <http://www.colloque.net/archives/2003/volume_1/quirion.pdf>.
  • Quiroz Herrera, Gabriel Ángel. “Los sintagmas nominales extensos especializados en inglés y en español: descripción y clasifi cación en un corpus de genoma”. Papers de l’IULA. Sèrie Monografi es 10. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada/Universitat Pompeu Fabra, 2005.14 de septiembre de 2014. <http://tdx.cat/bitstream/handle/10803/7509/ tgqh.pdf?sequence=1>.
  • Reutner, Úrsula. “El eufemismo como fenómeno cultural y lexicográfi co”. Lingüística Española Actual 23.2 (2011): 55-74.
  • Rey, Alain. Essays on Terminology. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
  • Sánchez Manzanares, María del Carmen. “Procedimientos trópicos en la neología semántica: sistematicidad y creatividad”. Revista de Investigación Lingüística 12 (2009): 123-46.
  • Wierzbicka, Anna. Semantic Primes and Universals. Oxford: Oxford UP, 1996.