La relación secular del "Quijote", su edición y su traducción con la enseñanza del español a extranjeros

  1. Daniel M. Sáez Rivera 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Español actual: Revista de español vivo

ISSN: 1135-867X

Año de publicación: 2016

Título del ejemplar: El Quijote, sus versiones o traducciones y la enseñanza del español como lengua extranjera : presente, pasado y futuro

Número: 106

Páginas: 13-32

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Español actual: Revista de español vivo

Resumen

En este trabajo se presentará la relación secular entre el Quijote, su edición y traducción en el extranjero y la enseñanza de español vinculada a los maestros de lenguas que publican materiales para la enseñanza de la lengua española a extranjeros. Empezaremos por los primeros traductores del Quijote al francés y al italiano, los conocidos gramáticos y lexicógrafos César Oudin y Lorenzo Franciosini en el mismo siglo XVII, pero continuaremos con otros autores menos conocidos de Inglaterra en el siglo XVIII y Alemania a finales del siglo XVIII y a principios del siglo XIX, para terminar en la China de finales deI siglo XX y principios del siglo XXI.