Estudio semántico contrastivo de la metáfora conceptual en la fraseología del chino y del español

  1. XIAO, YANHONG
Dirigida por:
  1. M.ª Azucena Penas Ibáñez Director/a

Universidad de defensa: Universidad Autónoma de Madrid

Fecha de defensa: 15 de junio de 2016

Tribunal:
  1. Luis Alberto Hernando Cuadrado Presidente
  2. Rosario González Pérez Secretario/a
  3. Juana Sánchez-Gey Venegas Vocal
  4. María Auxiliadora Barrios Rodríguez Vocal
  5. Susana Ridao Rodrigo Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

Resumen En esta tesis se analiza un conjunto de 1.038 unidades fraseológicas metafóricas del español y del chino. El análisis, llevado a cabo desde los fundamentos teóricos de la lingüística cognitiva, intenta determinar cómo han actuado los procesos cognitivos que subyacen a la creación de estas unidades, es decir, los fenómenos conceptuales de la metáfora y/o de la metáfora metonímica. Así, se examina en qué medida se verifican los dos aspectos de la lingüística cognitiva que constituyen la base de la presente investigación: 1) el carácter corpóreo del lenguaje humano y 2) la teoría de la metáfora conceptual. Además, se amplía el horizonte a un objetivo práctico: descubrir ciertos aspectos del papel que juega la metáfora y/o la metáfora metonímica en la creación de los fraseologismos y de ahí plantear una clasificación común para las unidades fraseológicas en chino y en español, estableciendo ciertos criterios generales que se pueden aplicar a la fraseología en las dos lenguas y mostrando tanto las convergencias como las divergencias de estas unidades en 12 campos nocionales. El análisis se estructura según el modelo jerarquizado propuesto por Eva María Iñesta Mena y Antonio Pamies Bertrán (2002), el cual ha permitido en este trabajo distinguir 14 modelos icónicos que incluyen varias archimetáforas, que a su vez lexematizan diversas metáforas particulares o unidades fraseológicas metafóricas. El hecho de que un mismo modelo icónico se subdivida en varias archimetáforas para sólo un dominio meta (campo nocional) y de que éstas incluyan relativamente un cierto número de metáforas particulares sirviendo de modelo a otros dominios, ha posibilitado tomar conciencia del alto grado de similitudes interlingüísticas entre unidades fraseológicas formalmente diferentes pero icónicamente emparentadas. Eso se debe en gran medida a la sistematicidad en los procedimientos productores de metáforas y fraseologías y a su alta capacidad de proyección. Los resultados parecen también confirmar cierta complementariedad entre el enfoque cognitivista y el concepto de universales semánticos de Anna Wierzbicka (2000; 2006; 2010), en la medida en que la mayoría de los dominios fuente que forman los modelos icónicos se limita a nociones que coinciden con dichos universales.