La vista puesta en abismo. Johann Heinrich Füssli, traductor visual

  1. Arnaldo, Javier 1
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid
    info

    Universidad Complutense de Madrid

    Madrid, España

    ROR 02p0gd045

Revista:
Revista de estudios globales y arte contemporáneo

ISSN: 2013-8652

Año de publicación: 2019

Título del ejemplar: La traducción cultural en contextos artísticos

Volumen: 6

Número: 1

Páginas: 27-41

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Revista de estudios globales y arte contemporáneo

Resumen

En el concepto de traducción “mítica”, acuñado por Novalis, aparece la instancia a una significativa “elevación estilística” en la práctica de la traducción. Según ese paradigma, la traducción aporta instrumentos eficientes de autocreación a la lengua que en ella se renueva. El trabajo artístico de Johann Heinrich Füssli, tan estrechamente ligado a la traducción visual de modelos literarios, no se basta con el entendimiento de la traducción como equivalente o espejo de un original; antes bien, coloca la traducción como reflejo puesto en abismo para la vista por un continuum creado. Un ideal infinitamente reflexivo reclama que la traducción proyecte sus actos como lo hace la vista en un enfrentamiento entre espejos.

Referencias bibliográficas

  • Bodmer, Johann Jakob, y Breitinger, Johann Jakob (1980). Schriften zur Literatur, ed. Volker Meid. Stuttgart: Reclam.
  • de la O Carrera, Rodrigo (2019). Del arte de ver el arte de construir. Atlas de Teoría(s) de la arquitectura, ed. Rodrigo de la O. Madrid: CBA.
  • Füssli, Johann Heinrich (2012). Aphorismen über die Kunst, ed. Eudo C. Mason. Basilea: Schwabe.
  • Goethe, Johann Wolfgang von (1981). Werke [“Hamburger Ausgabe”], ed. Erich Trunz y Hans Joachim Schrimpf. Múnich: Beck. Vol. XII.
  • Hofmann, Werner (1975). “Ein Gefangener”, en Johann Heinrich Füssli, 1741- 1825 [cat. exp. Hamburger Kunsthalle]. Múnich: Prestel, 41-54.
  • Milizia, Francesco (1827). Arte de ver en las bellas artes del diseño, según los principios de Sulzer y de Mengs, trad. y ed. Agustín Ceán Bermúdez. Madrid: Imprenta Real.
  • Novalis (1978). Werke, Tagebücher und Briefe Friedrich von Hardenbergs, ed. Hans-Joachim Mähl y Richard Samuel. Múnich: Hanser. Vol. I.
  • Novalis (1978). Werke, Tagebücher und Briefe Friedrich von Hardenbergs, ed. Hans-Joachim Mähl y Richard Samuel. Múnich: Hanser. Vol. II.
  • Reifert, Eva y Blank, Claudia (2018). Füssli, Drama und Theater, [cat. exp. Kunstmuseum Basel]. Múnich: Prestel.
  • Salas, Ada, y Placencia, Jesús (2010). Ashes to Ashes. Catorce poemas a partir de catorce dibujos a partir de T.S. Eliot. Mérida: Editora Regional.