El Mišle he-‘arav (Los dichos de los árabes) y la tradición sapiencial hebrea (Península Ibérica y Provenza, s. XII y XIII)

  1. Torollo, David
Zuzendaria:
  1. Esperanza Alfonso Zuzendaria
  2. Rachid El Hour Amro Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 2014(e)ko uztaila-(a)k 14

Epaimahaia:
  1. María de la Concepción Vázquez de Benito Presidentea
  2. Ricardo Muñoz Solla Idazkaria
  3. Amparo Alba Cecilia Kidea
  4. Ross Brann Kidea
  5. Aurora Salvatierra Ossorio Kidea

Mota: Tesia

Laburpena

[ES]La obra Mišle he-'arav [Los dichos de los árabes] es una obra escrita en hebreo entre los siglos XII y XIII, dividida en cincuenta capítulos en prosa, con poemas intercalados y de contenido ético sapiencial. De ella se conservan diez manuscritos datados entre los siglos XIII y XVII, cinco de los cuales están completos. Fue además editada por fascículos, capítulo a capítulo, en diversos números no consecutivos de la revista ha Lebanon, mientras era publicada en París entre 1865 y 1869. La obra, cuyo lugar y fecha de producción se desconocen, presenta una particularidad significativa. Por una parte su autor, cuya identidad se ignora, dice haberla traducido de la lengua árabe. Por otra, del hebreo habría efectivamente de ser traducida al judeo-árabe por un tal Yusuf ibn Hasan en el siglo XV en algún lugar de Oriente y retitulada Kitab mahasin al-adab [Libro de las buenas conductas]. Hasta la fecha no se disponía ni de una edición crítica del Mišle he-'arav, ni de un estudio amplio de la misma, pues las referencias a ella no pasaban de ser breves alusiones en historias de la literatura hebrea medieval o estudios parciales centrados en algún aspecto relevante de la misma. Esta situación constituía una manifiesta laguna en nuestro conocimiento de la historia de la literatura hebrea medieval que este estudio que aquí presento viene a llenar