Verbos de desplazamiento horizontal en latín. Marcos predicativos y valores funcionales
- Serrano Ruiz, María Consuelo
- Agustín Ramos Guerreira Director
Defence university: Universidad de Salamanca
Fecha de defensa: 27 January 2016
- Esperanza Torrego Chair
- Eusebia Tarriño Ruiz Secretary
- José Miguel Baños Baños Committee member
Type: Thesis
Abstract
[ES] El objetivo fundamental de este trabajo consiste en analizar los verbos de desplazamiento de mayor rendimiento en latín desde el punto de vista de su estructura predicativa y de su función en el texto. Los verbos de desplazamiento constituyen un subtipo dentro de los verbos de movimiento en general y, a su vez, los desplazamientos suelen clasificarse para su análisis en función de los ejes de orientación. De todos los tipos de desplazamiento que codifican las lenguas, nosotros nos hemos centrado en el desplazamiento situado en el eje horizontal. Todo desplazamiento puede esquematizarse en tres fases: origen, trayecto y dirección. Así, en nuestro estudio hemos seleccionado al menos un verbo como representante de cada una de las fases del desplazamiento. Para ejemplificar el origen hemos escogido los verbos exeo y abeo; para estudiar el trayecto hemos seleccionado transeo; advenio y pervenio son los elegidos para estudiar la expresión de la llegada y, por último, ineo es el verbo seleccionado para estudiar la dirección interior. Somos conscientes de que la lengua latina posee otras formas verbales que denotan las mismas ideas que nuestros verbos, pero la elección de este grupo en concreto responde a varias razones: en primer lugar, todos ellos son verbos compuestos cuya base son los verbos generales de movimiento eo y venio. Este criterio descarta gran cantidad de compuestos formados sobre bases verbales como gradior o vadere. En segundo lugar, porque son los que ofrecen una frecuencia de aparición mayor en los textos. Así, por ejemplo, entre los verbos que indican el origen del desplazamiento, el latín cuenta con otras formas léxicas como deire. Sin embargo, en términos absolutos, la aparición de este verbo respecto a abire y exire es infinitamente menor. En tercer lugar, la elección de nuestros verbos se debe a razones de tipo sintáctico. En efecto, en el caso de la llegada, hemos seleccionado advenio y pervenio para poder ejemplificar un fenómeno imprescindible a la hora de hablar de las relaciones espaciales: la deíxis. Si bien es cierto que otras formas verbales también compuestas a partir de eo como adire denotan el mismo tipo de relación espacial que nuestros verbos, con todo, la elección de advenio y pervenio nos va a permitir estudiar las diferencias entre un verbo deíctico, advenio y otro no deíctico, pervenio, formados ambos sobre la misma base verbal y describiendo un tipo de desplazamiento análogo. Con todo, a lo largo del trabajo se estudian otras formas verbales, sobre todo desde el punto de vista de la evolución del latín. Con el fin de obtener una visión unitaria y poder extraer patrones comunes de comportamiento para nuestros verbos, en cada uno de los capítulos se ha intentado seguir el mismo esquema. El proponer una estructura fija para cada uno de los verbos no ha sido obstáculo para incidir en aquellos fenómenos que resultan característicos de un Predicado concreto. De la misma manera, hay fenómenos apreciables en el Marco Predicativo de un verbo que también pueden aplicarse a otro, como la expresión del Trayecto. En estos casos, con el fin de no caer en la repetición, hemos intentado dosificar la información, extrayendo las conclusiones conjuntas del fenómeno en la parte final del trabajo. Dicho esto, el presente estudio comienza con una clasificación de los verbos de movimiento, estableciendo las diferencias semánticas entre ellos y analizando el posible reflejo que en la sintaxis tienen cada uno de los tipos. Esta clasificación podría haberse presentado en este punto, con el fin de demarcar dentro del conjunto el objeto concreto de nuestro estudio (los verbos de desplazamiento en el eje horizontal), pero, dado el carácter presentativo de esta introducción, ese cometido se ha reservado al comienzo del capítulo primero. Después se darán pinceladas del esquema del movimiento en un nivel cognitivo, analizando los componentes que deben aparecer en la escena espacial. Siguiendo con la tipología de los verbos de movimiento, no podemos estudiar el espacio sin detenernos en una de las clasificaciones que más repercusiones ha tenido a la hora de hablar de las relaciones espaciales. Nos estamos refiriendo a la clasificación propuesta por Talmy (2000) entre lenguas articuladas mediante el verbo y lenguas articuladas mediante el satélite. Dentro de los componentes de la escena espacial, el elemento que soporta la información sobre la dirección supone el eje a partir del cual se articula la clasificación. Veremos cómo el latín se adscribe de forma prototípica a un tipo, aunque no se excluye la existencia de verbos que pertenecen a otra clase. El presentar la tipología de los verbos de movimiento propuesta por Talmy nos va a servir para explicar el cambio producido en las lenguas romances, pues, de los verbos de movimiento latinos que incorporan la dirección en el preverbio, pasamos a los romances que conllevan la misma información en la raíz verbal. Tras presentar las cuarto Funciones espaciales que codifica el latín, pasamos a uno de los puntos fundamentales de este trabajo: el análisis de los preverbios. Si, como acabamos de decir, es el prefijo verbal el encargado de comportar la información relativa a la dirección del desplazamiento, será necesario analizar el preverbio con el fin de dilucidar qué matiz semántico o gramatical añade el preverbio al verbo simple y si aquél altera la estructura predicativa de éste.