J. Dryden y J.J. Breitingerla traducción libre y literal y su vigencia en la traductología actual

  1. GARCIA BRAVO, PALOMA
Zuzendaria:
  1. Miguel Ángel Vega Cernuda Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Salamanca

Defentsa urtea: 1999

Epaimahaia:
  1. Jesús Cantera Ortiz de Urbina Presidentea
  2. Carlos Fortea Idazkaria
  3. Leandro Félix Fernández Kidea
  4. María del Pilar Estelrich Arce Kidea
  5. Manuel José González García-Carrascal Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 71363 DIALNET

Laburpena

En esta tesis se presenta un estudio sobre la dicotomía tradicional traducción libre/traduccion literal basado en un análisis contrastivo entre las las teorías de la traducción de Dryden (1631-1700) y Breitinger (1701-1776) y un seguimiento histórico de la dicotomía mencionada y de su evolución o superación en el siglo XX. Las dos partes fundamentales de la tesis son un estudio contrastivo entre las teorías de la traducción de Dryden y Breitinger y una presentación de antinomias clásicas en la historia de la traducción y en el siglo XX. El estudio se enfoca desde la perspectiva de la historia y de la teoría de la traducción. Se tienen en cuenta también aspectos linguísticos, literarios y traductológicos. El objetivo perseguido es comprobar y justificar en lo posible el porqué de la recurrencia histórica y actual de estas antítesis..