Falsos amigosestudio lexicológico contrastivo francés-español

  1. PÉREZ VELASCO, JUAN MANUEL
Dirigée par:
  1. Isabel Uzcanga Vivar Directeur/trice

Université de défendre: Universidad de Salamanca

Fecha de defensa: 30 septembre 2002

Jury:
  1. Luis Santos Río President
  2. Tomás Gonzalo Santos Secrétaire
  3. Amalia Rodríguez Somolinos Rapporteur
  4. Ana Teresa González Hernández Rapporteur
  5. Ariane Desporte Rapporteur

Type: Thèses

Teseo: 88876 DIALNET

Résumé

El problema de los falsos amigos ha despertado poco interés en la lexicología y lexicografía del español. Es más, los complejos aspectos involucrados en este campo de la descripción lexicológico han sido descuidados generalmente en los que se refiere a sus aspectos teóricos y sólo parcialmente atendidos desde el ángulo lexicográfico. Por ello, en este trabajo pretendemos estudiar los falsos amigos entre el español y el francés, y con tal fin, articulamos nuestro análisis en dos partes: La primera constituye un estudio teórico del fenómeno en todos sus aspectos. Así, dedicamos un capítulo al análisis lexicológico: los falsos amigos son estudiados a la luz del signo lingüístico, de su naturaleza y sus principios, de sus propiedades asociativas y de las relaciones entre sus componentes. La perspectiva contrastiva, tratada en el capítulo siguiente, nos proporciona los elementos epistemológicos de nuestro análisis: los hablantes tienden naturalmente a transferir formas y significados y distribuciones de esas formas y significados de su propia lengua a la lengua que están aprendiendo. Esta hipótesis fundamental deslinda el vasto campo de aplicación de la lingüística contrastiva, que como rama de lalingüística aplicada, abarca desde hipótesis lingüísticas acerca de las áreas de contraste entre las lenguas, hasta supuestos psicolingüísticos y psicopedagógicos sobre el aprendizaje y adquisición de lenguas; desde el análisis de errores, hasta conexiones con la sociolingüística, que contempla los contactos lingüísticos, los fenómenos que los provocan y sus efectos en la evolución de las lenguas. Después de establecer una tipología del fenómeno, abordamos la segunda parte: el estudio lexicográfico, al que aparece naturalmente abocado un estudio lexicológico y contrastivo. Si bien esta parte se muestra como eminentemente práctica, debemos tener en cuenta que su realización ha supuesto el est