Análisis de “asco” y su equivalente alemán “Ekel” desde una perspectiva prototípica

  1. Inge Schweiger Gallo
  2. José Miguel Fernández-Dols
  3. Iciar Pablo-Lerchundi
  4. Peter M. Gollwitzer
Libro:
Crisis y cambio. Propuestas desde la Sociología: actas del XI Congreso Español de Sociología. Universidad Complutense de Madrid. Facultad de Ciencias Políticas y Sociología. 10-12 de julio de 2013
  1. Heriberto Cairo (coord.)
  2. Lucila Finkel (coord.)

Editorial: Universidad Complutense de Madrid

ISBN: 978-84-697-0169-0

Año de publicación: 2014

Volumen: 3

Páginas: 466-474

Congreso: Congreso Español de Sociología (11. 2013. Madrid)

Tipo: Aportación congreso

Resumen

El estudio de los conceptos cotidianos de emoción puede aportar mayor comprensión de los conceptos emocionales y, por ende, de los episodios de emoción. Las investigaciones en este ámbito cuestionan la equivalencia directa entre términos emocionales, ya que podrían estar aludiendo a categorías diferenciadas. Se llevaron a cabo dos estudios dirigidos a analizar la estructura interna de los conceptos de asco en español y Ekel en alemán desde una perspectiva probabilística. Los resultados del estudio 1 revelan que las características constitutivas atribuidas por los sujetos de cada país al concepto de asco o Ekel son distintas. El estudio 2 muestra diferencias significativas en cuanto a las puntuaciones de tipicidad de 15 características. Estos hallazgos plantean la problemática derivada del uso de una metodología de traducción directa de términos emocionales que los considera equivalentes, ya que podría derivar en una pérdida significativa de información sobre los conceptos subyacentes. Por ello, se propone una aproximación enciclopédica a los conceptos emocionales, con el fin de aportar una mayor comprensión de los mismos en los estudios interculturales.