El contenido náutico del STADIASMOS HTOI PERIPLOUS THS MEGALHS QALASSHS Stadiasmo o Periplo del Mar Grande y la técnica de la navegación antigua
- MEDAS, STEFANO
- Víctor Manuel Guerrero Ayuso Directeur/trice
Université de défendre: Universitat de les Illes Balears
Fecha de defensa: 25 février 2008
- Domingo Plácido Suárez President
- Fernando López Pardo Secrétaire
- José Luis López Castro Rapporteur
- Adolfo J. Domínguez Monedero Rapporteur
- Alfredo Mederos Martín Rapporteur
Type: Thèses
Résumé
El Stadiasmo es un texto anónimo que se conserva en estado fragmentario inserto en un solo códice manuscrito(pergamino), el Matritensis Graecus 121 de la Biblioteca Nacional de Madrid (siglo X o inicios del XI). El nombre stadiasmós significa a la letra "medida por estadios" (estadio romano 182 m., estadio alejandrino 210 m.). El documento ha estado hasta ahora poco estudiado, pese a su extraordinaria importancia, tanto desde el punto de vista geográfico, como náutico; publicado por primera vez en el 1769 (después en el 1828, 1855, 1929 y 1955), permaneciendo la del Müller (en los Geografi Graeci Minores, 1855) la edición principal y más conocida. El problema de la fecha del Stadiasmo se pone entre un rango de cinco siglos, desde el inicio del Imperio romano, hasta una época tradoantigua: elementos internos al texto y el contexto histórico general, permiten sugerir para el documento una datación hacia la mitad del siglo I d. C. El texto del Stadiasmo es un solo documento, aunque compuesto de varios fragmentos. Todo lo que sobrevive de la versión original, que incluía el periplo entero del Mediterráneo, se puede subdividir en cuatro secciones principales, probablemente compuestas de diversos núcleos e instrucciones náuticas distintas:1. la costa norteafricana de Alejandría a Útica (1-127); 2. la costa de Siria y de Asia Menor, desde Arados hasta Caria, en la zona de Alicarnaso y de Mileto (128-296); 3. el derroteo de Chipre (297-317); 4. el derroteo de Creta (318-355). Los contenidos y las características formales del Stadiasmo permiten considerar este texto como el más antiguo portulano hasta ahora conocido, o sea, como un texto de carácter claramente técnico y práctico, realizado sobre la base de la experiencia acumulada de los navegantes, que lo anticipa de muchos siglos a los portulanos de época medieval. Tras las características más evidentes encontramos los avisos y consejos dirigidos directamente al marino-lector con los verbos en segunda persona del singular y modo imperativo(ten cuidado! Aproximaté ! ánclaté! etc.). Encontramos indicaciones precisas sobre los puertos y embarcaderos (puerto acondicionado sólo para pequeñas embarcaciones, puerto apto para la invernada, puerto únicamente preparado para la estación estival, etc.), así como las repeticiones sistemáticas de las informaciones. En resumen, con el portulano estamos frente a un género de documento que, por su condición formal y estilística, así como por la naturaleza de las noticias, habría tenido un escaso interés literario, salvo de una forma profundamente reelaborada como aquélla que encontramos en los periplos. En definitiva, por la topología del contenido y por el estilo, nuestro documento se nos muestra como mucho más similar a los portulanos medievales que los periplos antiguos. Elencación de los contenidos náuticos del documento: o Rumbo y orientación o Descripción de la morfología y de las particularidades de los litorales, de los promontorios y de las islas o Promontorios o islas, islas pequeñas y escollos o Rioso bajos fondos y batometría a ciudades y villa o puertos, varaderos y fondeaderos o templos, torres, fortalezas y otros edificios o puntos de aguada (¿dónde es posible hacer el abastecimiento?) o avisos de peligro y consejos útiles para la navegación o topologías de la navegación o travesías entre islas y entre islas y continente (pieleggi) o distancias y suma de las mismas.