La parte séptima del De'ot ha-Pilosofim de Shem Tob Ibn Falaqueraedición, traducción y estudio

  1. URRUTIA SÁNCHEZ, TOMÁS JESÚS
Dirigida por:
  1. Lola Ferre Cano Director/a
  2. Aurora Salvatierra Ossorio Codirector/a

Universidad de defensa: Universidad de Granada

Fecha de defensa: 04 de octubre de 2010

Tribunal:
  1. Rafael Ramón Guerrero Presidente
  2. Carmen Caballero Navas Secretario/a
  3. Miguel Antonio Beltrán Munar Vocal
  4. Mariano Gómez Aranda Vocal
  5. Mauro Zonta Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

La tesis doctoral "La parte séptima del Deot ha-pilosofim de Shem Tob ibn Falaquera: edición, traducción y estudio" tiene como objetivo principal presentar una edición crítica de la parte de la física celeste del Deot ha-pilosofim, una de las tres enciclopedias judías más importantes del s. XIII. La edición se basa en el manuscrito de Parma e incorpora en el aparato crítico las variantes del otro manuscrito existente, el manuscrito de Leiden siguiendo las últimas tendencias de la edición crítica moderna. A la edición le acompaña la traducción anotada del texto, notas gracias a las cuales el lector tiene a su disposición información acerca de las fuentes filosóficas y paralelos con otros pensadores, en especial Averroes y Aristóteles. Además, se acompaña la edición y la traducción con un glosario de términos filosóficos, en el que se recoge no sólo la traducción castellana de los mismos, sino su localización respecto al manuscrito de Parma y la edición presentada. También se incorpora en cada entrada un texto en el que se recoge el término tratado, para poder apreciar su significado dentro de su contexto. A la edición y la traducción le acompaña un estudio acerca del autor y la obra. En el primer capítulo, se presenta la biografía del autor, Shem Tob ibn Falaquera, citando los acontecimientos más importantes que pudieron influenciar en su filosofía y de manera más amplia, la filosofía de su tiempo. Se pasa, a continuación, a exponer de manera somera el conjunto de su obra y el estado de la investigación en torno al autor, las enciclopedias judías del s. XIII y ya en concreto, en torno al Deot ha-pilosofim, contextualizándose, seguidamente, la obra en el conjunto de las mismas. En el segundo capítulo se estudia el Deot ha-pilosofim, sus manuscritos, sus ediciones parciales, su estructura y temática general. Por último, en el tercer capítulo se expone, ya de manera más detenida y detallada, las fuentes, estructura, lengua y temas de la parte séptima del Deot ha-pilosofim, a la que se dedica la edición y la traducción.