Traducción, publicidad y globalizaciónuna aproximación contrastiva y traductológica a los textos publicitarios ingleses, españoles y alemanes

  1. MONTES FERNÁNDEZ, ANTONIA
Dirigida por:
  1. Enrique Alcaraz Varó Director/a

Universidad de defensa: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Fecha de defensa: 13 de enero de 2005

Tribunal:
  1. Miguel Ángel Vega Cernuda Presidente
  2. José Mateo Martínez Secretario/a
  3. Rosa María Piñel López Vocal
  4. Germán Ruipérez García Vocal
  5. Rafael López-Campos Bodineau Vocal

Tipo: Tesis

Teseo: 123496 DIALNET

Resumen

La presente tesis doctoral presenta un estudio sobre la traducción del género textual del anuncio publicitario impreso para marcas globales de productos provenientes del campo de la cosmética. Éste por sus diversas características tanto extratextuales como textuales resulta sumamente interesante para el traductor. El amplio corpus está constituido por anuncios que aparecen en su lay-out idénticos en diversos 'mercados', siendo la mayor barrera para la adaptación de la estrategia publicitaria a nivel global la lengua y la cultura de los receptores a los que va dirigido el mensaje publicitario. Mediante campañas publicitarias internacionales basadas en marcas mundiales se difunden unos valores universales que transmiten determinados modelos y estilos de vida que se han de seguir en todo el mundo. En definitiva, la publicidad, como fiel reflejo de las convicciones y normas, los ideales y modelos, los valores sociológicos y culturales que rigen en un periodo de tiempo concreto, juega un papel primordial en la denominada cultura global.El trabajo se divide en tres partes que reflejan las restricciones a los que está sometido el traductor de textos publicitarios: La primera parte está dedicada a los diferentes factores culturales y económicos en los que se enmarca la publicidad global, la cual pone varias culturas en contacto. El traductor es considerado un mediador intercultural, y como tal ha de conocer los valores que rigen tanto en la cultura de origen como en la cultura meta. El texto publicitario como tipo textual y género textual es objeto de análisis de la segunda parte, en la que se aborda la función comunicativa de las partes integrantes de un anuncio y la relación entre texto e imagen. En la tercera parte se detallan los parámetros teóricos de la traducción de textos publicitarios en torno a las teorías más idóneas que se han elaborado en el seno de la traductología