Análisis cuantitativo de los anglicismos léxicos en la prensa española de los Estados Unidos y España

  1. GIMENO MENENDEZ M. VICTORIA
Zuzendaria:
  1. Humberto López Morales Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante

Fecha de defensa: 1996(e)ko azaroa-(a)k 29

Epaimahaia:
  1. Emilio Lorenzo Presidentea
  2. José Antonio Samper Padilla Idazkaria
  3. Lluís Alpera Leiva Kidea
  4. Francisco Moreno Fernández Kidea
  5. Sergio Pablo Quesada Rettschlag Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 57485 DIALNET

Laburpena

La mayoria de los investigadores que se han ocupado del anglicismo lexico no han delimitado claramente el acto inicial del proceso linguistico del contacto de lenguas y la aceptacion final del prestamo ya integrado. De modo que se ha admitido generalmente bajo la denominacion de anglicismo todo prestamo de origen ingles. Es posible que sea una consecuencia de la falta de delimitacion entre el proceso de trasferencia lexica y la discusion lexicografica sobre la procedencia del prestamo. De acuerdo con la hipotesis de la investigacion, se han diferenciado el anglicismo lexico y el prestamo integrado. El primero caracteriza bien el cambio de codigo (categorico y variable) o bien el calco lexico (categorico y variable). Los resultados globales sobre la influencia del ingles en funcion de la prensa estadounidense y de la española ponen de manifiesto que los cambios de codigo son mas comunes que los calcos lexicos, tanto en los registros periodisticos españoles de los eua como de españa, y que prevalecen ambos en la prensa estadounidense, dadas las condiciones socioculturales del bilinguismo de aquel pais. Asimismo, se ofrecen otras evaluaciones cuantitativas del anglicismo lexico en la investigacion que la limitacion del resumen nos impide desarrollar, y enviamos a su consulta.