La traducciónbalance del pasado y retos del futuro
- Navarro Domínguez, Fernando coord.
- Vega Cernuda, Miguel Ángel coord.
- Albaladejo Martínez, Juan Antonio coord.
- Gallego Hernández, Daniel coord.
- Tolosa Igualada, Miguel coord.
Argitaletxea: Universidad de Alicante / Universitat d'Alacant ; Aguaclara
ISBN: 978-84-8018-321-5
Argitalpen urtea: 2008
Mota: Liburua
Laburpena
Desde que la traducción, milenaria actividad eje en el entendimiento de los pueblos, se hiciera en España disciplina académica que supuestamente se puede enseñar y aprender, han pasado ya casi cuatro décadas. A lo largo de ellas han acudido a las aulas de nuestras facultades miles de alumnos buscando la posibilidad de un ejercicio profesional ilusionante o el descubrimiento de un terreno poco hollado por la investigación académica y que diera pábulo a sus intereses cognitivos. El tema prometía el interés de lo nuevo y, además, el mito de la aplicabilidad inmediata. De ahí su éxito, inesperado, que pronto la independizó del tronco común de los saberes filológicos. A tantos años vista, ¿qué se ha hecho y qué resta por hacer en nuestros estudios de Traducción e Interpretación? ¿Estaremos realmente ante un pasado pluscuamperfecto y un futuro perfecto? ¿Son las nuevas técnicas aplicadas a la Traducción seres edípicos que aniquilarán los orígenes de los que nacieron? ¿Valen algo las perspectivas humanísticas desde las que se reflexionó y practicó tradicionalmente la traducción? Tiempos de balance son los que vivimos y un balance es lo que sigue.