Estudio, edición y notas de la obra poética de Marcía Belisarda

  1. Vinatea Recoba, Martina
Supervised by:
  1. Nieves Baranda Leturio Director

Defence university: UNED. Universidad Nacional de Educación a Distancia

Year of defence: 2013

Committee:
  1. Ignacio Arellano Ayuso Chair
  2. María Dolores Martos Pérez Secretary
  3. Álvaro Alonso Miguel Committee member
  4. Isabel María Ventura Morujão de Beires Committee member
  5. Ana Suárez Miramón Committee member

Type: Thesis

Teseo: 362057 DIALNET

Abstract

Un manuscrito que se encuentra en la Biblioteca Nacional de España bajo la signatura Ms. 7469, atribuido a una escritora cuyo seudónimo es Marcia Belisarda, ha sido el punto de partida de nuestra investigación. Si bien el manuscrito no ha sido editado hasta ahora, Manuel Serrano y Sanz lo consigna y transcribe fragmentariamente (dos o tres versos de cada poema) en su investigación biobibliográfica y documental de la literatura femenina en España: Apuntes para una biblioteca de escritoras españolas desde el año 1401 al 1833. Posteriormente, algunos poemas del Manuscrito de Marcia Belisarda fueron transcritos y publicados por Elizabeth Boyce y Julián Olivares en su antología Tras el espejo la musa escribe. No teníamos más datos sobre la autora que su manuscrito, su seudónimo, su nombre religioso y su posible adscripción a un convento específico. Cuanto más trabajábamos en los poemas del manuscrito, considerábamos indispensable realizar una hipótesis de autoría que pudimos realizar gracias a una combinación de investigación archivística y buena fortuna que nos llevó de las bibliotecas y de los archivos provinciales y de los de la Diputación de Toledo al archivo de las Comendadoras de Santiago y, a partir de los datos hallados, a la formulación de una hipótesis de autoría. Hemos estructurado nuestro trabajo de investigación en dos grandes partes: por un lado, un estudio introductorio que nos permite una aproximación histórico-literaria al texto y a la biografía de la autora; y una segunda parte que presenta la transcripción del manuscrito completo, la adecuación a la ortografía y puntuación actuales y la anotación de todos los poemas. 5 Debemos reconocer que, durante la realización de esta investigación, han sido muchas las personas que nos han apoyado con su conocimiento y, sobre todo, con su amistad y cariño. Dejamos constancia aquí de nuestro más sincero agradecimiento a todas ellas y en especial a Nieves Baranda Leturio, por su dedicación, exigencia y rigurosidad; a Michelle, Alfonso y Manuela Martínez Barona por su generosa hospitalidad y amistad; a la Madre María Lucía Girón González, por su generosidad y confianza; a los archiveros de la diputación de Toledo; a Ricardo, Jimena, Cristina y Felipe, por su amor incondicional y porque por ellos todo adquiere sentido.