The discourse functions of certainly and its Spanish counterparts in journalistic opinion discourse

  1. Pérez Blanco, María 1
  1. 1 [nexo.modulo.importaciones.parsers.model.RegistroDoi$Affiliation@5c3cbf1d]
Revista:
Revista española de lingüística aplicada

ISSN: 0213-2028

Año de publicación: 2018

Volumen: 31

Número: 2

Páginas: 520-549

Tipo: Artículo

DOI: 10.1075/RESLA.16026.PER DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Revista española de lingüística aplicada

Resumen

This paper explores the discourse functions of certainly and its Spanish equivalents in the genre of newspaper opinion discourse. Certainty markers seem to have a presence intrinsic to the opinion genre and, therefore, are expected to “exhibit a certain uniformity across languages” (Dafouz, 2008, p. 110). Whereas the non-correspondence between certainly and ciertamente soon becomes apparent, the results of earlier studies (Ramón, 2009; Carretero, 2012) might well lead to the hypothesis that the PPs sin duda and desde luego realize in Spanish opinion articles the same discourse functions as certainly does in English newspapers. Drawing on naturally-occurring linguistic data from a corpus of English and Spanish opinion texts (C-OPRES), this study (1) investigates the non-correspondence between cognates and (2) explores the aforesaid research hypothesis. Finally, a translation corpus is used (P-ACTRES) to address the complex relationships between seemingly equivalent words, filling in the gaps of the contrastive analysis. The findings reveal a partial overlap between certainly and its Spanish counterparts as epistemic markers or in concessive contexts; whereas there are also significant differences in the distribution of other discourse functions, mainly regarding the emphasizing use of certainly and the grammaticalization of its so-called equivalents in Spanish as textual and/or interpersonal discourse markers.

Referencias bibliográficas

  • Aijmer, K. (1997) I think – an English modal particle. InT. Swan & O. J. Westvick (Eds.), Modality in Germanic languages. Historical and comparative perspectives (pp.1–47). Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110889932.1 https://doi.org/10.1515/9783110889932.1
  • (2002) English discourse particles: Evidence from a corpus. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.10 https://doi.org/10.1075/scl.10
  • (2005) Evaluation and pragmatic markers. InE. Tognini-Bonelli & G. Del Lungo Camiciotti (Eds.), Strategies in academic discourse. Studies in corpus linguistics 19 (pp.83–96). Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/scl.19.07aij https://doi.org/10.1075/scl.19.07aij
  • (2013) Analyzing modal adverbs as modal particles and discourse markers. InL. Degand, B. Cornillie & P. Pietrandrea (Eds.), Discourse markers and modal particles. Categorisation and description (pp.89–106). Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/pbns.234.04aij https://doi.org/10.1075/pbns.234.04aij
  • Aijmer, K. & Simon Vandenbergen, A. M. (2003) The discourse particle well and its equivalents in Swedish and Dutch. Linguistics, 41(6), 1123–1161. 10.1515/ling.2003.036 https://doi.org/10.1515/ling.2003.036
  • Aijmer, K. & Simon-Vanderbergen, A. M. (2011) Pragmatic markers. InJ. Zienkowski, J. Östman & J. Verschueren (Eds.), Discursive pragmatics. Hanbook of pragmatics highlights 8 (pp.223–247). Amsterdam /Philadelphia: John Benjamins.
  • Alonso, I. (2004) La expresión de la opinión en el discurso escrito: Un estudio de la estructura textual de la argumentación en el periodismo de opinión en inglés. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
  • Alonso, I. (2006) Strategic distribution of illocutionary acts in argumentative written discourse: the case of USA TODAY opinion pieces and editorials. InM. Carretero, L. Hidalgo, J. Lavid, E. Martinez Caro, J. Neff, S. Pérez de Ayala & E. Sánchez-Pardo (Eds.), A Pleasure of life in words: A Festschrift for Angela Downing, vol.1 (pp.421–443). Madrid: CERSA.
  • Alonso, I. (2007) Newspaper editorials and comment articles: A ‘Cinderella’ genre?RAEL: Revista Electrónica de Lingüística Aplicada, 1, 1–9.
  • (2009) Positioning the reader: a study on the use of interactive textual patterns in English written newspaper editorials. English Text Construction, 2(1), 48–69. 10.1075/etc.2.1.03alo https://doi.org/10.1075/etc.2.1.03alo
  • Alonso, I. & Maddalena, A. (2007) The construction of public opinion in American editorials and opinion pieces: the case of the USA TODAY. InJ. M. Bernardo, G. López & P. Sancho (Eds.), Critical discourse analysis of media texts (111–126). Valencia: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Valencia.
  • Ansary, H. & Babaii, E. (2005) The generic integrity of newspaper editorials: A systemic functional perspective. RELC Journal, 36(3), 271–295. 10.1177/0033688205060051 https://doi.org/10.1177/0033688205060051
  • Ansary, H., & Babaii, E. (2009) A cross-cultural analysis of English newspaper editorials: a systemic-functional view of text for contrastive rhetoric research. RELC Journal, 40(2), 211–249. 10.1177/0033688209105867 https://doi.org/10.1177/0033688209105867
  • Armañanzas, E. & Díaz Noci, J. (1996) Periodismo y argumentación: Géneros de opinión. Bilbao: Servicio Editorial Universidad del País Vasco.
  • Bakhtin, M. (1981) The Dialogic imagination. Four essays. Austin: University of Texas Press.
  • Barrenechea, A. M. (1979) Operadores pragmáticos de actitud oracional: los adverbios en ‘-mente’ y otros signos. InA. M. Barrenechea, M. M. Rosetti, M. L. Freyre, E. Jiménez, T. Orecchia y C. Wolf (Eds.), Estudios lingüísticos y dialectológicos. Temas hispánicos (pp.39–59). Buenos Aires: Hachette.
  • Bednarek, M. (2006) Evaluation in media discourse. Analysis of a newspaper corpus. London/New York: Continuum.
  • Bell, A. (1991) The language of news media. Oxford: Blackwell.
  • Biber, D. (1988) Variation across speech and writing. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511621024 https://doi.org/10.1017/CBO9780511621024
  • Biber, D. & E. T. Finegan (1988) Adverbial stance types in English. Discourse Processes, 11, 1–34. 10.1080/01638538809544689 https://doi.org/10.1080/01638538809544689
  • Biber, D. & E. T. Finegan (1989) Styles of stance in English: Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect. Text, 9(1), 93–124. 10.1515/text.1.1989.9.1.93 https://doi.org/10.1515/text.1.1989.9.1.93
  • Biber, D., G. Leech & S. Conrad (1999) Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.
  • Byloo, P., R. Kastein & J. Nuyts (2007) On certainly and zeker. InM. Hannay & G. J. Steen (Eds.) Structural-functional studies in English grammar. Studies in Language companion series. Vol.83 (pp.35–57). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • Carretero, M. (2009) Naturally versus naturalmente. InS. Slembrouck, M. Taverniers & M. Van Herreweghe (Eds.), From will to well. Studies in linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen (pp.93–104). Ghent : Academia Press.
  • Carretero, M. (2012) Los adverbios ingleses de certeza certainly, naturally y surely, y su traducción al español. InP. Martino Alba & C. Lebsanft (Eds.), Telar de traducción especializada (pp.141–152). Madrid: Dykinson.
  • Connor, U. (1996) Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing. New York: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139524599 https://doi.org/10.1017/CBO9781139524599
  • Dafouz, E. (2003) Metadiscourse revisited: a contrastive study of persuasive writing through professional discourse. Estudios ingleses de la Universidad Complutense, 11, 29–52.
  • Dafouz, E. (2006) Estudio de los marcadores interpersonales en el comentario periodístico: estrategias para la identificación autor-lector en el texto. Revista Española de Lingüística Aplicada, 19, 67–82.
  • Dafouz, E. (2008) The pragmatic role of textual and interpersonal metadiscourse markers in the construction and attainment of persuasion: a cross-linguistic study of newspaper discourse. Journal of Pragmatics, 40(1), 95–113. 10.1016/j.pragma.2007.10.003 https://doi.org/10.1016/j.pragma.2007.10.003
  • Downing, A. (2006) The English pragmatic marker surely and its functional counterparts in Spanish. InK. Aijmer & A. M. Simon-Vanderbergen (Eds.), Pragmatic markers in contrast (pp.39–58). Oxford: Elsevier.
  • Fuentes, C. (1992) Las coordenadas del discurso: cierto y sus derivados. Actas del IV Congreso Internacional de la Asociación Española de Semiótica, Sevilla, diciembre de 1990 (pp.897–907). Madrid: Visor.
  • Fuentes, C. & Alcaide, E. R. (1996) La expresión de la modalidad en el habla de Sevilla. Sevilla: Servicio de Publicaciones del Ayuntamiento de Sevilla.
  • Gomis, L. (1989) Teoría dels gèneres periodistics. Barcelona: Generalitat de Catalunya.
  • Halliday, M. A. K. & Matthiesen, C. M. M. (2004) An introduction to functional grammar (3rd ed). London: Edward Arnold.
  • Hopper, P. J. & Traugott, E. C. (2003) Grammaticalization (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9781139165525 https://doi.org/10.1017/CBO9781139165525
  • Hoye, L. (1997) Adverbs and Modality in English. London: Longman.
  • Kovacci, O. (1999) El adverbio. InI. Bosque & V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp.705–786). Madrid: Espasa Calpe.
  • Kuhi, D. & Mojood, M. (2014) Metadiscourse in newspaper genre: a cross-linguistic study of English and Persian editorials. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 98, 1046–1055. 10.1016/j.sbspro.2014.03.515 https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.03.515
  • Le, E. (2004) Active participation within written argumentation: metadiscourse and editorialist’s authority. Journal of Pragmatics, 36(4), 687–714. 10.1016/S0378‑2166(03)00032‑8 https://doi.org/10.1016/S0378-2166(03)00032-8
  • López Pan, F. (1996) La columna periodística. Teoría y práctica el caso de Hilo Directo. Pamplona: EUNSA.
  • Marimón Llorca, C. (2016) Rhetorical strategies in discourses about language:the persuasive resources of ethos. Res Rhetorica, 1, 68–69.
  • Marín Arrese, J. I. & Núñez Perucha, B. (2006) Evaluation and engagement in journalistic commentary and news reportage. InJ. Mateo Martínez and F. Yus (Eds.), Special issue on linguistics and the media. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 19, 225–248. 10.14198/raei.2006.19.13 https://doi.org/10.14198/raei.2006.19.13
  • Martin, J. & White, P. (2005) The Language of evaluation: Appraisal in English. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230511910 https://doi.org/10.1057/9780230511910
  • Martínez Albertos, J. L. (1983) Curso general de redacción periodística. Barcelona: Mitre.
  • Merlini Barbaresi, L. (1987) ‘Obviously’ and ‘certainly’: two different functions in argumentative discourse. Folia Linguistica, 21(1), 3–24. 10.1515/flin.1987.21.1.3 https://doi.org/10.1515/flin.1987.21.1.3
  • Murphy, A. (2005) A corpus-based contrastive study of evaluation in English and Italian. Milano: ISU Università Cattolica.
  • Pérez-Blanco, M. (2009) Translating stance adverbials from English into Spanish: a corpus-based study. International Journal of Translation. A Half-yearly Review of Translation Studies, 21(1–2), 41–55.
  • Pérez-Blanco, M. (2013) La expresión lingüística de la evaluación en el discurso de opinión: análisis léxico-contrastivo inglés-español. PhD Thesis, University of Leon.
  • Pérez-Blanco, M. (2016) Translating multifunctional stance adverbs: a corpus-based study of the Spanish translations of certainly. Babel Afial, 25, 51–74.
  • Quirk, R., Starvik, J., Leech, G., & Greenbaum, S. (1985) A comprehensive grammar of the English language. Londres: Longman.
  • Rabadán, R., Labrador, B. & Ramón, N. (2006) Putting meanings into words: English – ly adverbs in Spanish translations. InC. Mourón Figueroa & T. I. Moralejo Gárate (Eds.), Studies in Contrastive Linguistics. Proceedings of the 4th International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela (pp.855–862). Santiago de Compostela: Servizo de Publicacións e Intercambio Cientifico.
  • Ramón, N. (2009) Translating epistemic Adverbs from English into Spanish: Evidence from a parallel corpus. Meta: Translator’s Journal, 54(1), 73–96. 10.7202/029794ar https://doi.org/10.7202/029794ar
  • Santamaría, L. (1990) El comentario periodístico. Los géneros persuasivos. Madrid: Paraninfo.
  • Schiffrin, D. (1987): Discourse markers. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511611841 https://doi.org/10.1017/CBO9780511611841
  • Simon-Vanderbergen, A. & Aijmer, K. (2007) The semantic field of modal certainty: A corpus-based study of English adverbs. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110198928 https://doi.org/10.1515/9783110198928
  • van Dijk, T. A. (1996) Opinion and ideologies in editorials. Paper for the4th International Symposium of Critical Discourse Analysis, Language, Social Life and Critical Thought. Greece: Athens, 14th–16th December, 1995.
  • White, P. R. R. (2000) Dialogue and inter-subjectivity: reinterpreting the semantics of modality and hedging. InM. Coulthard, J. Cotterill & F. Rock (Eds.) Dialogue Analysis VII: Working with Dialogue: Selected Papers from the 7th IADA Conference (7th IADA Conference, Birmingham 1999) (pp.67–80). Tübingen: Niemeyer. 10.1515/9783110941265‑006 https://doi.org/10.1515/9783110941265-006
  • White, P. R. R. (2003) Beyond modality and hedging: A dialogic view of the language of intersubjective stance. Text, 23(2), 259–284. 10.1515/text.2003.011 https://doi.org/10.1515/text.2003.011
  • Yanes Mesa, R. (2004) El artículo, un género entre la opinión y la actualidad. Revista Latina de Comunicación Social, 58. Retrieved fromwww.ull.es/publicaciones/latina/20041858yanes.htm.