Construcciones con adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romancesespañol, francés e italiano. Estudio comparativo en tres ediciones actuales de "El Quijote"

  1. González Santolalla, Míriam 1
  1. 1 Universidad Nacional de Educación a Distancia
    info

    Universidad Nacional de Educación a Distancia

    Madrid, España

    ROR https://ror.org/02msb5n36

Journal:
Revista de filología románica

ISSN: 0212-999X 1988-2815

Year of publication: 2018

Issue: 35

Pages: 79-101

Type: Article

DOI: 10.5209/RFRM.61687 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Revista de filología románica

Abstract

In this paper we aim to study how relative adverbs of place function in different Romance languages, such as Spanish (donde), French (où) and Italian (dove). With the common Latin origin of these terms as a starting point, we will aim to show their evolution until now and we will analyze the grammatical workings of the constructions in which they intervene. Several procedures are identified for the expression of locative details –location, origin, direction or path– and not locative – temporal, consecutive or final senses, among others– based, mainly, on the placement of prepositions before the adverb or the existence of different adverbs associated with certain values. The study carried out will allow us to know if the procedures described in the reviewed descriptive and normative grammars reflect the functioning of these relative adverbs in a literary work translated into current Spanish, French and Italian.

Bibliographic References

  • Alvar, Manuel y Bernard Pottier (1983): Morfología histórica del español. Madrid: Gredos.
  • Azofra Sierra, M.ª Elena (2009): Morfosintaxis histórica del español: de la teoría a la prác¬tica. Madrid: UNED.
  • Battaglia, Giovanni (1974): Grammatica italiana para estudiantes de habla española (8.ª ed.). Roma: Bonacci Editore.
  • Bello, Andrés ([1847]/2002): Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos (ed. digital a partir de Obras completas. Tomo Cuarto (3.ª ed.). Caracas: La Casa de Bello, 1995). Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes.
  • Calero Calero, Francisco (2003): Sintaxis latina. Madrid: UNED.
  • Cano Aguilar, Rafael (1981): Estructuras sintácticas transitivas en el español actual. Ma¬drid: Gredos.
  • Cantera, Jesús y Eugenio de Vicente ([1986]/2003): Gramática francesa (4.ª ed.). Madrid: Cátedra. Corominas Joan y José A. Pascual. (1980). Diccionario crítico etimológico cas¬tellano e hispánico. Madrid: Gredos.
  • Cervantes, Miguel de (1605): El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Adaptación de Andrés Trapiello, 2015. Madrid: Destino.
  • Cervantes, Miguel de (1605): L’Ingénieux Hidalgo don Quichotte de la Manche. Traducción de Aline Schulman, 1997. París: Seuil.
  • Cervantes, Miguel de (1605): Don Chisciotte della Mancia. Traducción de Alfredo Giannini, 2007. Milán: Bur: RCS Libri.
  • Cuervo, Rufino José ([1886-1893]/1953-1954): Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana. Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
  • Dardano, Maurizio y Pietro Trifone (1985): La lingua italiana. Bolonia: Zanichelli.
  • De Carolis, Maria Teresa (2014): Carriera di un criminale (e-book). Edizioni Imperium.
  • De Mauro, Tullio (2000): Il Nuovo dizionario della lingua italiana De Mauro. Turín: Paravia. [Citado como De Mauro]
  • Dubois, Jean (1965): Grammaire structurale du français: nom et pronom. París: Librairie Larousse.
  • Duro, Aldo (1986): Vocabolario della Lingua Italiana Treccani, Roma: Instituto dell’Enciclopedia Italiana. [Citado como Treccani]
  • Fernández Ramírez, Salvador (1987): Gramática española. 3.2. El pronombre (2.ª ed.). Ma¬drid: Arco Libros.
  • Gabrielli, Aldo (2011): Grande Dizionario Italiano. Milán: Hoepli.
  • Garzanzi Linguistica (2017): Dizionari Garzanti Linguistica. Milán: De Agostini Scuola.
  • Gili Gaya, Samuel ([1943]/1980): Curso superior de sintaxis española (13.ª ed.). Barcelona: Vox.
  • González Santolalla, Míriam (2012): Evolución en el tratamiento de los adverbios relativos de lugar: donde, adonde y a donde: confluencias y límites (Trabajo Final de Máster). Madrid: UNED.
  • Hadermann, Pascale (1993): Étude morphosyntaxique du mot où. París: Duculot.
  • Hanse, Joseph (1983): Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne. París: Du¬culot.
  • Kany, Charles E. (1976): Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos.
  • Llovera Majem, Camilo (1956): Gramática italiana del siglo XX. Barcelona: Bosch.
  • Martínez, José A. (1989): El pronombre. II. Numerales, Indefinidos y Relativos. Madrid: Arco Libros.
  • Pinkster, Harm (1995): Sintaxis y semántica del latín. 1.ª ed. Madrid: Ediciones Clásicas.
  • Pruñonosa-Tomás, Manuel (1990): De la cláusula relativa: los relativos donde y cuando. Valencia: Universidad de Valencia.
  • Real Academia Española. Banco de datos (CREA) [en línea]: Corpus de referencia del español actual. En línea: http://www.rae.es [fecha de consulta: 19-04-2016].
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005. [citado como DPD]
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009). Nueva Gramática de la Lengua Española. Madrid: Espasa. [citado como NGLE]
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2010). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.
  • Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Madrid: Espasa. [citado como DLE]
  • Rey, Alain (dir.) (1992) : Dictionnaire historique de la langue française. París: Le Robert.
  • Rey-Debove, Josette y Alain Rey (1993) : Le nouveau Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. París: Le Robert.
  • Rubio, Lisardo (1995): Nueva sintaxis latina simplificada. Madrid: Ediciones Clásicas.
  • Sabatini, Francesco y Vittorio Coletti (dir.) (2011): Dizionario della Lingua Italiana. Milán: RCS Libri.
  • Sánchez Salor, Eustaquio (1993): Semántica y sintaxis. La oración compuesta latina. Salamanca: Universidad de Extremadura.
  • Sandfeld, Kristian (1965): Syntaxe du français contemporain: Les propositions subordonnées. Génova: Librairie Droz.
  • Seco, Manuel (1986): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
  • Seco, Manuel (2011): Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Barcelona: Espasa.
  • Serianni, Luca (1989): Grammatica italiana: italiano comune e lingua letteraria. Turín: UTET Universitá.
  • Serianni, Luca (1995): Appunti di grammatica storica italiana (5.ª ed.). Roma: Bulzoni Editore.
  • Tekavčić, Pavao (1980): Grammatica storica dell’italiano: Morfosintassi (vol. II). Bolonia: il Mulino.