Prácticas en logopedia infantil en entornos bilingües y multilingües. Recomendaciones basadas en la evidencia

  1. Silvia Nieva 1
  2. Barbara Conboy 2
  3. Eva Aguilar-Mediavilla 3
  4. Lidia Rodríguez 4
  1. 1 Universidad Complutense de Madrid, Madrid, España
  2. 2 University of Redlands, Redlands, Estados Unidos
  3. 3 Universidad de las Islas Baleares, Islas Baleares, España
  4. 4 Universidad de Castilla-La Mancha, Ciudad Real, España
Revista:
Revista de logopedia, foniatría y audiología

ISSN: 0214-4603

Ano de publicación: 2020

Volume: 40

Número: 4

Páxinas: 194-213

Tipo: Artigo

DOI: 10.1016/J.RLFA.2020.05.001 DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Outras publicacións en: Revista de logopedia, foniatría y audiología

Objetivos de desarrollo sostenible

Resumo

Some children who grow up in environments in which there is the opportunity to learn more than one language may, at some point in their development, need the support of speech and language professionals. The present paper by the Expert Committee on Multilingualism and Multiculturalism of the Spanish and Ibero-American Association of Speech and Language Therapy (AELFA-IF) provides evidence-based recommendations for speech and language therapy practices that facilitate children's ability to exercise their right to their cultural identity and the use of their language(s) (United Nations, 1989). These recommendations are based on a dynamic conceptualization of bilingualism/multilingualism that is centred on the person and his or her environment, and use a cross-cultural, transdisciplinary and functional approach to providing learning opportunities for speech and language professionals. Based on the results of research on the linguistic-communicative development of bilingual/multilingual children with and without speech/language and communication disorders, tools for developing speech/language assessment methods and intervention from a functional-linguistic perspective are proposed. These include suggestions for conducting interviews and using direct and indirect evaluation instruments to assess the bilingual environment, as well as the use of cross-linguistic and functional evaluation methods, in close collaboration with families, schools and other support professionals, such as interpreters. Finally, the paper outlines the need for continuous training in professional competencies, such as interpersonal skills, needed for working with people from diverse linguistic and cultural backgrounds.

Referencias bibliográficas

  • Aguado, G. (2005). Contribuciones al diagnóstico del trastorno específico del lenguaje por medio de la repetición de pseudopalabras.,. Disponible en: https://personal.us.es/cvm/docs/aguado 2006.pdf
  • Aguado, G., Cruz Ripoll, J., Tapia, M. M. y Gibson, M. (2018). Marcadores del trastorno específico del lenguaje en español: comparación entre la repetición de oraciones y la repetición de pseudopalabras. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 38, 105-112. http://dx.doi.org/10.1016/j.rlfa.2018.04.003
  • Aguilar-Mediavilla, E., Buil-Legaz, L., López-Penadés, R. y Adrover-Roig, D. (2017). Language development in bilingual Spanish-Catalan children with and without specific language impairment: a longitudinal perspective. En A. Auza Benavides y R. G. Schwartz (Eds.), Language development and disorders in Spanish-speaking children (pp. 37-62). New York: Springer.
  • Aguilar-Mediavilla, E. y Serra-Raventós, M. (2003). AREHA: análisis del retraso del habla. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
  • Aguilar-Mediavilla, E. y Serra-Raventós, M. (2004). AREPA: anàlisi del retard de la parla. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
  • Alcock, K. J., Rimba, K., Holding, P., Kitsao-Wekulo, P., Abubakar, A. y Newton, C. R. J. C. (2015). Developmental inventories using illiterate parents as informants: communicative development inventory (CDI) adaptation for two Kenyan languages. J Child Lang., 42, 763-785. http://dx.doi.org/10.1017/S0305000914000403
  • American Speech-Language-Hearing Association. (2004). Knowledge and skills needed by speech-language pathologists and audiologists to provide culturally and linguistically appropriate services [Knowledge and Skills]. Disponible en: www.asha.org/policy.
  • American Speech-Language-Hearing Association. (2010). Cultural competence checklist: Personal reflection. Disponible en: https://www.asha.org/uploadedFiles/Cultural-CompetenceChecklist-Personal-Reflection.pdf.
  • American Speech-Language-Hearing Association. (2019). Demographic profile of ASHA members providing bilingual services, year-end 2018. Disponible en: www.asha.org.
  • Ardila, A. (2012). Ventajas y desventajas del bilingüismo. Forma y Función., 25, 99-114.
  • Armon-Lotem, S., de Jong, J. y Meir, N. (2015). Assessing multilingual children: disentangling bilingualism from language impairment. Bristol: Multilingual Matters.
  • Azar, Z., Backus, A. y Özyürek, A. (2020). Language contact does not drive gesture transfer: heritage speakers maintain language specific gesture patterns in each language. Biling (Camb Engl)., 23, 414-428. http://dx.doi.org/10.1017/S136672891900018X
  • Barreña, A., Ezeizabarrena, M. J. y García, I. (2011). La influencia del grado de exposición a la lengua en la adquisición del euskera (8-30 meses). Infancia y Aprendizaje., 34, 393-408. http://dx.doi.org/10.1174/021037011797898430
  • Beach Center on Disabilities (2006). Family quality of life Scale. Beach Center on Disbilities, Lawrence, KS.
  • Bedore, L. M., Pena, ˜ E. D., García, M. y Cortez, C. (2005). Conceptual versus monolingual scoring: when does it make a difference? Lang Speech Hear Serv Sch., 36, 188-200.
  • Bell, A., Corfield, M., Davies, J. y Richardson, N. (2010). Collaborative transdisciplinary intervention in early years-putting theory into practice. Child Care Health Dev., 36, 142-148. http://dx.doi.org/10.1111/j.1365-2214.2009.01027.x
  • Berasategi, N., Larranaga, ˜ N., Garcia, I. y Azurmendi, M. J. (2019). Perceptions of knowledge and use of languages of indigenous and immigrant students in Basque schools/Percepción del conocimiento y uso de lenguas entre alumnado autóctono e inmigrante en la escuela vasca. Cultura y Educación., 31, 716-753. http://dx.doi.org/10.1080/11356405.2019.1656938
  • Bird, E. K. R., Cleave, P., Trudeau, N., Thordardottir, E., Sutton, A. y Thorpe, A. (2005). The language abilities of bilingual children with Down syndrome. Am J Speech Lang Pathol., 14, 187-199. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2005/019)
  • Bosch, L. y Sebastián-Gallés, N. (2003). Simultaneous bilingualism and the perception of a language-specific vowel contrast in the first year of life. Lang Speech., 46, 217-243. http://dx.doi.org/10.1177/00238309030460020801
  • Bosch-Galceran, L. (2004). Evaluación fonológica del habla infantil. Barcelona: Masson.
  • Bosch-Galceran, L. (1987). Avaluació del desenvolupment fonològic en nens catalanoparlants de 3 a 7 anys. Barcelona: PPU.
  • Bosshardt, H. G., Packman, A., Blomgren, M. y Kretschmann, J. (2015). Measuring stuttering in preschool-aged children across different languages: an international study. Folia Phoniatr Logop., 67, 221-230. http://dx.doi.org/10.1159/000440720
  • Branum-Martin, L., Tao, S., Garnaat, S., Bunta, F. y Francis, D. J. (2012). Meta-analysis of bilingual phonological awareness: language, age, and psycholinguistic grain size. J Educ Psychol., 104, 932-944. http://dx.doi.org/10.1037/a0027755
  • Byers-Heinlein, K., Schott, E., Gonzalez-Barrero, A., Brouillard, M., Dubé, D., Jardak, A., et al. (2019). MAPLE: a multilingual approach to parent language estimates. Biling (Camb Engl)., 1-7. http://dx.doi.org/10.1017/S1366728919000282
  • Calleja, M., Rodríguez, J. M. y Luque, M. L. (2014). La utilidad del procedimiento del Milieu Teaching Mejorado en bebés con severos problemas de comunicación y lenguaje en el contexto clínico. Revista de Investigación en Logopedia., 4, 28-47.
  • Chiat, S. (2015). Non-word repetition. En S. Armon-Lotem, J. de Jong, y N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children: disentangling bilingualism from language impairment (pp. 125-150). Bristol: Multilingual Matters.
  • Chumak-Horbatsch, R. (2012). Linguistically appropriate practice: a guide for working with young immigrant children. Toronto: University of Toronto Press.
  • Clingenpeel B. McWilliam R.A. Scale for the assessment of teachers’ impressions of routines and engagement (SATIRE). Center for Child Development. Vanderbilt University Medical Center. 2003. Disponible en: http://edn.ne.gov/cms/sites/default/files/satire.pdf.
  • Comeau, L., Genesee, F. y Lapaquette, L. (2003). The modeling hypothesis and child bilingual codemixing. IJB., 7, 113-126. http://dx.doi.org/10.1177/13670069030070020101
  • Conboy, B. T. (2016). Bilingüismo infantil y práctica basada en la evidencia. En M. T. Martín-Aragoneses y R. López Higes (Eds.), Claves de la logopedia en el siglo XXI (pp. 73-91). Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  • Conboy, B. T. y Mills, D. L. (2006). Two languages, one developing brain: event-related potentials to words in bilingual toddlers. Dev Sci., 9, F1-F12. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-7687.2005.00453.x
  • Conteh, J. y Riasat, S. (2014). A multilingual learning community: researching funds of knowledge with children, families and teachers. Multilingua., 33, 601-622. http://dx.doi.org/10.1515/multi-2014-0030
  • Cook, V. J. (1992). Evidence for multicompetence. Language Learning., 42, 557-591. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb01044.x
  • Core, C., Hoff, E., Rumiche, R. y Señor, M. (2013). Total and conceptual vocabulary in Spanish-English bilinguals from 22 to 30 months: implications for assessment. J Speech Lang Hear Res., 56, 1637-1649. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2013/11-0044)
  • Costa, A., Hernández, M. y Baus, C. (2017). El cerebro bilingüe. Barcelona: Debate.
  • Cubilla-Bonnetier, D. (2020). Intervención logopédica en trastornos del aprendizaje de la lectura en población infantil bilingüe. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología.
  • Cuetos-Vega, F., Rodríguez, B., Ruano, E. y Arribas, D. (2007). PROLEC-R. Batería de evaluación de los procesos lectores revisada. Madrid: TEA Ediciones.
  • Cummings, K. D., Baker, D. L. y Good, R. H. (2006). Guía para la administración y calificación de IDEL. En D. L. Baker, R. H. Good, N. Knutson, y J. M. Watson (Eds.), Indicadores dinámicos del éxito en la lectura. Eugene: Dynamic Measurement Group.
  • Curran, G. M., Bauer, M., Mittman, B., Pyne, J. M. y Stetler, C. (2012). Effectiveness-implementation hybrid designs: combining elements of clinical effectiveness and implementation research to enhance public health impact. Med Care., 50, 217-226. http://dx.doi.org/10.1097/MLR.0b013e3182408812
  • Dalmau-Montala, M., Balcells-Balcells, A., Giné Giné, C., Canadas ˜ Pérez, M., Casas Masjoan, O., Salat Cuscó, Y., et al. (2017). Cómo implementar el modelo centrado en la familia en atención temprana. Anales de Psicología/Annals of Psychology., 33, 641-651. http://dx.doi.org/10.6018/analesps.33.3.263611
  • Daubert, E. N. y Ramani, G. B. (2019). Math and memory in bilingual preschoolers: the relations between bilingualism, working memory, and numerical knowledge. J Cogn Dev., 20, 314-333. http://dx.doi.org/10.1080/15248372.2019.1565536
  • Dawson, J., Stout, C. y Eyer, J. (2008). (Spanish SPELT-3) Spanish Structured Photographic Expressive Language Test 3. Torrance: WPS Publishing.
  • De Anda, S., Bosch, L., Poulin-Dubois, D., Zesiger, P. y Friend, M. (2016). The language exposure assessment tool: quantifying language exposure in infants and children. J Speech Lang Hear Res., 59, 1346-1356. http://dx.doi.org/10.1044/2016 JSLHR-L-15-0234
  • De Bruin, A., Treccani, B. y Della Sala, S. (2015). Cognitive advantage in bilingualism: an example of publication bias? Psychol Sci., 26, 99-107. http://dx.doi.org/10.1177/0956797614557866
  • De Houwer, A. (2007). Parental language input patterns and children’s bilingual use. Appl Psycholinguist., 28, 411-424. http://dx.doi.org/10.1017/S0142716407070221
  • Dick, A. S., Garcia, N. L., Pruden, S. M., Thompson, W. K., Hawes, S. W., Sutherland, M. T., et al. (2019). No evidence for a bilingual executive function advantage in the ABCD study. Nat Hum Behav., 3, 692-701. http://dx.doi.org/10.1038/s41562-019-0609-3
  • Dollaghan, C. A. (2007). The handbook for evidence-based practice in communication disorders. London: Paul H. Brookes Publishing.
  • Domeniconi, C. y Gràcia, M. (2018). Efectos de una intervención siguiendo el modelo enfocado en la familia para promover avances en el desarrollo del lenguaje de los niños. Revista de Investigación en Logopedia., 8, 165-181.
  • Durán, L. K., Hartzheim, D., Lund, E. M., Simonsmeier, V. y Kohlmeier, T. L. (2016). Bilingual and home language interventions with young dual language learners: a research synthesis. Lang Speech Hear Serv Sch., 47, 347-371. http://dx.doi.org/10.1044/2016 LSHSS-15-0030
  • Ebert, K. D., Kohnert, K., Pham, G., Disher, J. R. y Payesteh, B. (2014). Three treatments for bilingual children with primary language impairment: examining cross-linguistic and cross-domain effects. J Speech Lang Hear Res., 57, 172-186. http://dx.doi.org/10.1044/1092-4388(2013/12-0388)
  • Escorcia Mora, C. T. (2016). Logopedia y prácticas centradas en la familia y en entornos naturales. Ejemplos de actuación. En M. T. Martín-Aragoneses y R. López-Higes (Eds.), Claves de la logopedia en el siglo XXI (7a ed., pp. 157-173). Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  • Espe-Sherwindt, M. (2008). Family-centred practice: collaboration, competency and evidence. Support for Learning., 23, 136-143. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9604.2008.00384.x
  • Espe-Sherwindt, M. y Serrano, A. M. (2016). It takes two: the role of family-centered practices in communication intervention. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 36, 162-169. http://dx.doi.org/10.1016/j.rlfa.2016.07.006
  • Espe-Sherwindt, M. (2019). De la investigación a la práctica: trabajar con familias en el «mundo real» de la atención temprana. En C. T. Escorcia Mora y L. Rodríguez García (Eds.), Prácticas de atención temprana centradas en la familia en entornos naturales (pp. 73-92). Madrid: Universidad Nacional de Educación a Distancia.
  • Ezeizabarrena, M. J., Garcia, I., Almgren, M. y Barreña, A. (2018). Diferencias individuales en el desarrollo léxico de bilingües simultáneos tempranos euskera-castellano. En C. Rojas Nieto y E. V. Oropeza Gracia (Eds.), Diferencias individuales en la adquisición del lenguaje. Factores lingüísticos, cognitivos, socioambientales (pp. 195-218). México: Universidad Nacional Autónoma de México.
  • Ezeizabarrena, M. J. (2012). IMEN: instrumento multilingue¨ para la evaluación de narraciones. ZAS Papers in Linguistics., 56, 1-33. Disponible en: http://195.37.93.18/fileadmin/material/ZASPiL Volltexte/zp56/MAIN spanish.pdf.
  • Fabiano-Smith, L. (2019). Standardized tests and the diagnosis of speech sound disorders. Perspectives of the ASHA Special Interest Groups., 4, 58-66. http://dx.doi.org/10.1044/2018 PERS-SIG1-2018-0018
  • Fasolo, M. y D’Odorico, L. (2012). Gesture-plus-word combinations, transitional forms, and language development. Gesture., 12, 1-15. http://dx.doi.org/10.1075/gest.12.1.01fas
  • Feltmate, K. y Bird, E. K. R. (2008). Language learning in four bilingual children with Down syndrome: a detailed analysis of vocabulary and morphosyntax/L’apprentissage du langage chez quatre enfants bilingues atteints du syndrome de Down: une analyse détaillée du vocabulaire et de la morphosyntaxe. Can J Speech-Lang Pathol Audiol., 32, 6-20. Disponible en: https://cjslpa.ca/files/2008 CJSLPA Vol 32/No 01 1-68/Feltmate Kay-Raining Bird CJSLPA 2008.pdf.
  • Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Thal, D., Bates, E., Hartung, J., et al. (1994). MacArthur communicative development inventories. User’s guide and technical manual. San Diego: Singular Publishing Group.
  • Ferjan Ramírez, N., Ramírez, R. R., Clarke, M., Taulu, S. y Kuhl, P. K. (2017). Speech discrimination in 11-month-old bilingual and monolingual infants: a magnetoencephalography study. Dev Sci., 20 http://dx.doi.org/10.1111/desc.12427
  • Fernandes, B., Prath, S., Kester, E. S. y Bauman, M. (2016). The Bilingual Articulation and Phonology Assessment App for the iPad,. Disponible en: https://bilinguistics.com/wpcontent/uploads/2016/02/BAPA-Manual-1.pdf.
  • Feuerstein, R. (1979). The dynamic assessment of retarded performers. The learning potential assessment device, theory, instruments, and techniques. Baltimore: University Park Press.
  • Fonseca-Mora, M. C. y Fernández-Corbacho, A. (2017). Procesamiento fonológico y aprendizaje de la lectura en lengua extranjera. Revista Española de Lingüística Aplicada., 30, 166-186. http://dx.doi.org/10.1075/resla.30.1.07fon
  • Francis, D., Carlo, M., August, D., Kenyon, D., Malabonga, V., Caglarcan, S., et al. (2001). Test of phonological processing in Spanish. Washington, DC: Center for Applied Linguistics.
  • Gagarina, N., Klop, D., Kunnari, S., Tantele, K., Välimaa, T., Balciuniene, I., et al. (2012). MAIN: multilingual assessment instrument for narratives. ZAS Papers in Linguistics., 56. Disponible en: http://www.zas.gwz-berlin.de/zaspil5410.html.
  • García-Sánchez, F. A., Escorcia, C. T., Sánchez-López, M. C., Orcajada, N. y Hernández-Pérez, E. (2014). Atención temprana centrada en la familia. Siglo Cero., 45, 6-27.
  • Garcia-Sierra, A., Rivera-Gaxiola, M., Percaccio, C. R., Conboy, B. T., Romo, H., Klarman, L., et al. (2011). Bilingual language learning: an ERP study relating early brain responses to speech, language input, and later word production. J Phon., 39, 546-557. http://dx.doi.org/10.1016/j.wocn.2011.07.002
  • Gatt, D., O’Toole, C. y Haman, E. (2011). Questionnaire for Parents of Bilingual Children: Infants and Toddlers Version (PaBiQ-IT).
  • Gatt, D., O’Toole, C. y Haman, E. (2015). Using parental report to assess early lexical production in children exposed to more than one language. En S. Armon-Lotem, J. de Jong, y N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children: disentangling bilingualism from language impairment (pp. 151-195). Bristol: Multilingual Matters.
  • Genesee, F. y Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. En E. Hoff y M. Shatz (Eds.), Blackwell Handbook of language development (pp. 324-342). Blackwell Publishing.
  • Genesee, F. H. (2009). Early childhood bilingualism: perils and possibilities. J Appl Res Technol., 2, 1-21.
  • Glaspey, A. y Stoel-Gammon, C. (2007). A dynamic approach to phonological assessment. Adv Speech Lang Pathol., 9, 286-296. http://dx.doi.org/10.1080/14417040701435418
  • Goldman, R. y Fristoe, M. (2017). Goldman-Fristoe test of articulation (3rd ed.). New York: Pearson. Goldstein, B. (2000). Cultural and linguistic diversity resource guide for speech-language pathologists. San Diego: Singular.
  • Goldstein, B. A. y Gildersleeve-Neumann, C. E. (2015). Bilingualism and speech sound disorders. Curr Dev Disord Rep., 2, 237-244. http://dx.doi.org/10.1007/s40474-015-0049-3
  • Gómez-Ruiz, M. I. (2010). Bilingüismo y cerebro: mito y realidad. Neurología., 25, 443-452. http://dx.doi.org/10.1016/j.nrl.2010.04.008
  • Gràcia Garcia, M., Galvan-Bovaira, M. J., Sánchez-Cano, M., Vega Llobera, F., Vilaseca Momplet, R. y Rivero García, M. (2015). Valoración de la ensenanza ˜ de la lengua oral. Escala EVALOE. Barcelona: Graó.
  • Grech, H. y McLeod, S. (2012). Multilingual speech and language development and disorders. En D. E. Battle (Ed.), Communication disorders in multicultural and international populations (pp. 120-147). St Louis: Elsevier.
  • Greenspan, S. I. y Lewis, D. (2005). The affect-based language curriculum (ABLC): an intensive program for families, therapists and teachers. Bethesda: Interdisciplinary Council on Developmental and Learning Disorders.
  • Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one persona. Brain and Language., 36, 3-15. http://dx.doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5
  • Gutierrez-Clellen, V. F. (1999). Language choice in intervention with bilingual children. Am J Speech Lang Pathol., 8, 291-302. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0804.291
  • Gutiérrez-Clellen, V., Simon-Cereijido, G. y Sweet, M. (2012). Predictors of second language acquisition in Latino children with specific language impairment. Am J Speech Lang Pathol., 21, 64-77. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2011/10-0090)
  • Gutierrez-Clellen, V., Simon-Cereijido, G. y Restrepo, M. A. (2013). Improving the vocabulary and oral language skills of bilingual Latino preschoolers: an intervention for speech-language pathologists. San Diego: Plural Publishing.
  • Haman, E., Łuniewska, M. y Pomiechowska, B. (2015). Designing cross-linguistic lexical tasks (CLTs) for bilingual preschool children. En S. Armon-Lotem, J. de Jong, y N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children: disentangling bilingualism from language impairment (pp. 196-240). Bristol: Multilingual Matters.
  • Hambly, C. y Fombonne, E. (2012). The impact of bilingual environments on language development in children with autism spectrum disorders. J Autism Dev Disord., 42, 1342-1352. http://dx.doi.org/10.1007/s10803-011-1365-z
  • Hammer, C. S., Hoff, E., Uchikoshi, Y., Gillanders, C., Castro, D. y Sandilos, L. E. (2014). The language and literacy development of young dual language learners: a critical review. Early Child Res Q., 29, 715-733. http://dx.doi.org/10.1016/j.ecresq.2014.05.008
  • Hasson, N., Camilleri, B., Jones, C., Smith, J. y Dodd, B. (2013). Discriminating disorder from difference using dynamic assessment with bilingual children. Child Lang Teach Ther., 29, 57-75. http://dx.doi.org/10.1177/0265659012459526
  • Hoff, E. y Core, C. (2013). Input and language development in bilingually developing children. Semin Speech Lang., 34, 215-226. http://dx.doi.org/10.1055/s-0033-1353448 Hoff, E., Giguere, D., Quinn, J. y Lauro, J. (2018). El desarrollo de inglés y espanol ˜ de ninos ˜ en familias inmigrantes en los Estados Unidos. Pensamiento Educativo. Revista de Investigación Educational Latinoamericana., 55, 1-17.
  • Hoff, E., Core, C. y Shanks, K. F. (2019). The quality of child-directed speech depends on the speaker’s language proficiency. J Child Lang., 47, 132-145. http://dx.doi.org/10.1017/S030500091900028X
  • Hoskin, J. H. (2017). Language therapy in British sign language: a study exploring the use of therapeutic strategies and resources by deaf adults working with young people who have language learning difficulties in British sign language (BSL) (Doctoral dissertation University College London). Baltimore: Brookes Publishing.
  • Jackson-Maldonado, D., Tal, D. J., Fenson, L., Marchman, V. A., Newton, T., Conboy, B., et al. (2003). MacArthur inventarios del desarrollo de habilidades comunicativas: user’s guide and technical manual. Baltimore: Paul H. Brookes Publishing.
  • Jackson-Maldonado, D. (2004). El retraso del lenguaje en ninos ˜ mexicanos: vocabulario y gestos. Anuario de Psicología., 35, 257-278.
  • Jackson-Maldonado, D., Marchman, V. A. y Fernald, L. C. H. (2013). Short-form versions of the Spanish MacArthur-Bates communicative development inventories. Applied Psycholinguistics., 34, 837-868. http://dx.doi.org/10.1017/S0142716412000045
  • Jacobson, P. F. y Schwartz, R. G. (2005). English past tense use in bilingual children with language impairment. Am J Speech Lang Pathol., 14, 313-323. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360(2005/030)
  • Jung, L. (2010). Identifying families’ supports and other resources. En R. A. McWilliam (Ed.), Working with families of young children with special needs (pp. 9-26). Nueva York: Guilford Press.
  • Kalyanpur, M. y Harry, B. (2012). Cultural reciprocity in special education: building family-professional relationships. Baltimore: Paul H. Brooks Publishing.
  • Kersner, M. y Wright, J. A. (2013a). Supporting children with communication problems: sharing the workload. London: Routledge.
  • Kersner, M. y Wright, J. A. (2013b). Speech and language therapy: the decision-making process when working with children. London: Routledge.
  • Kohnert, K., Yim, D., Nett, N., Kan, P. F. y Duran, L. (2005). Intervention with linguistically diverse preschool children: a focus on developing home language(s). Lang Speech Hear Serv Sch., 36, 251-263.
  • Kohnert, K. (2013). Language disorders in bilingual children and adults. San Diego: Plural Publishing.
  • Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis: issues and implications. New York: Longman.
  • Kritikos, E. P. (2003). Speech-language pathologists’ beliefs about language assessment of bilingual/bicultural individuals. American Journal of Speech-Language Pathology, 12 (1), 73-91.
  • Lallier, M., Valdois, S., Lassus-Sangosse, D., Prado, C. y Kandel, S. (2014). Impact of orthographic transparency on typical and atypical reading development: evidence in french-spanish bilingual children. Res Dev Disabil., 35, 1177-1190.
  • Lalueza, J. L. y Crespo, I. (2005). La intervención con familias ante la diversidad social y cultural. Madrid: Ministerio de trabajo y asuntos sociales.
  • Langdon, H. W. y Wiig, E. H. (2009). Multicultural issues in testing interpretation. Semin Speech Lang., 30, 261-278.
  • Langdon, H. W. (2012). Structured photographic expressive language test (spelt-3). DeKalb, Ill: Janelle Publications.
  • Langdon, H. W. y Sáenz, T. I. (2015). Working with interpreters and translators: a guide for speech-language pathologists and audiologists. Plural Publishing.
  • Langdon, H. W. (2020). Cómo lograr una colaboración óptima entre un intérprete y el logopeda o maestro de audición y lenguaje en la escuela. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología, 40, 187-193.
  • Lanza, E. (1992). Can bilingual two-year-olds code-switch? J Child Lang., 19, 633-658.
  • Lara Díaz, M. F., Gómez Fonseca, Á. M., Gálvez Bohórquez, D. M., Mesa Guechá, C. y Serrat Sellabona, E. (2011). Normativización del inventario del desarrollo comunicativo MacArthur-bates al espanol. ˜ Revista Latinoamericana de Psicología., 43, 241-254.
  • Lidz, C. S. y Peña, E. D. (1996). Dynamic assessment: the model, its relevance as a nonbiased approach, and its application to latino american preschool children. Language, Speech, and Hearing Services in Schools., 27, 367-372.
  • López Ornat, S., Gallego, C., Gallo, P., Karousou, A., Mariscal, S. y Martínez, M. (2005). Inventarios de Desarrollo Comunicativo MacArthur. Manual. Madrid: TEA Ediciones.
  • Luo, R., Tamis-LeMonda, C. S., Kuchirko, Y., Ng, F. F. y Liang, E. (2014). Mother-child book-sharing and children’s storytelling skills in ethnically diverse, low-income families. Infant and Child Development., 23, 402-425.
  • Marchman, V. A. y Martine-Sussmann, C. (2002). Concurrent validity of caregiver/parent report measures of language in children who are learning both english and spanish. J Speech Lang Hear Res., 45, 983-997.
  • Marinis, T. y Armon-Lotem, S. (2015). Sentence repetition. En S. Armon-Lotem, J. de Jong, y N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children. Disentangling bilingualism from language impairment (pp. 95-122). Bristol: Multilingual Matters.
  • Martin, N. A. (2013). Receptive one-word picture vocabulary test-4: spanish-bilingual edition. Novato, CA: Academic Therapy Publications.
  • McLeod, S., Harrison, L. J. y McCormack, J. (2012). Escala de la inteligibilidad en contexto: español (Intelligibility in context scale [ICS]: spanish). NSW, Australia: Charles Sturt University.,. Disponible en: http://www.csu.edu.au/research/multilingualspeech/ics.
  • McLeod, S., Verdon, S. y Bowen, C. (2013). International aspirations for speech-language pathologists’ practice with multilingual children with speech sound disorders: development of a position paper. J Commun Disord., 46, 375-387.
  • McLeod, S. y Crowe, K. (2018). Children’s consonant acquisition in 27 languages: a cross-linguistic review. Am J Speech Lang Pathol., 27, 1546-1571.
  • McWilliam, R. A. y Hornstein, S. (2007). Measure of engagement, independence, and social relationships (MEISR). Tennessee: Siskin Institute., http://www.hpcswf.com/wpcontent/uploads/2016/04/MEISR-Fillable-Form-20120430.pdf.
  • McWilliam, R. A. (2014). Classroom measure of engagement, independence, and social relationships (ClaMEISR). Siskin Children’s Institute, Chattanooga, TN.
  • McWilliam, R. A., Casey, A. M. y Sims, J. L. (2009). The routinesbased interview: a method for assessing needs and developing IFSPs. Infants y Young Children., 22, 224-233.
  • McWilliam, R. A. (2016). The routines-based model for supporting speech and language. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 36, 178-184.
  • McWilliam, R. (2016). Metanoia en atención temprana: transformación a un enfoque centrado en la familia. Rev latinoam educ inclusiva., 10, 133-153.
  • Mejía, A. S. y Jackson-Maldonado, D. (2017). Procesos fonológicos en una prueba de repetición de no-palabras en niños con trastorno específico del lenguaje. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 37, 188-197.
  • Mejía-Arauz, R. (2015). Contrastes en el desarrollo sociocognitivo de niños en contextos urbanos y rurales o indígenas de México. En R. Mejía-Arauz (Ed.), Desarrollo psicocultural de niños mexicanos. Guadalajara, Jalisco: ITESO.
  • Melby-Lervåg, M. y Lervåg, A. (2011). Cross-linguistic transfer of oral language, decoding, phonological awareness and reading comprehension: a meta-analysis of the correlational evidence. J Research in Reading., 34, 114-135.
  • Miller, J. F., Iglesias, A. y Rojas, R. (2010). SALT 2010 bilingual s/e version: a tool for assessing the language production of bilingual (spanish/english) children. Boston: Brookes Publishing Company.
  • Müller-Gathercole, V. y Thomas Enlli. (2009). . pp. 213-237. Bilingual first-language development: dominant language takeover, threatened minority language take-up (12) Bilingualism: Language and Cognition.
  • Netques Project Report Speech and Language Theraoy Education in Europe United in Diversity. Network for tuning standards and quality of educational programmes in speech and language therapy/logopaedics across Europe: a multilateral academic and professional network. Disponible en: https://cplol.eu/documents/netques/919-netques-projectreport-slt-education-in-europe/file.html.
  • Nieva, S. (2016). Competencia cultural en la práctica logopédica con familias de origen cultural y lingüísticamente diversos. En M. T. Martín Aragoneses y R. López Higes (Eds.), Claves de la logopedia del siglo XXI (pp. 55-72). Madrid: UNED.
  • Nieva, S., Roussel, S. y Rodríguez, L. (2017). Intervención en el lenguaje en niños bilingües: una revisión. Revista Chilena de Fonoaudiología., 16, 1-11.
  • Nieva, S., Roussel, S. y Rodríguez, L. (2019). Intervención fonoaudiológica/logopédica en niños bilingües desde un enfoque naturalista. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 39, 182-191.
  • Nieva, S., Rodríguez, L., Aguilar-Mediavilla, E y Conboy. B.T. (2020). Competencias profesionales para el trabajo con población multilingüe y multicultural en España: creencias, prácticas y necesidades de los/las logopedas. Revista de Logopedia. Foniatría y Audiología, 40, 152-167.
  • O’Hagan, K. (2001). Cultural competence in the caring professions. London: Jessica Kingsley.
  • Ohashi, J. K., Mirenda, P., Marinova-Todd, S., Hambly, C., Fombonne, E., Szatmari, P., et al. (2012). Comparing early language development in monolingual-and bilingual-exposed young children with autism spectrum disorders. Research in Autism Spectrum Disorders., 6, 890-897.
  • Olivos, E. M., Jiménez-Castellanos, O. y Ochoa, A. M. (2011). Bicultural parent engagement: advocacy and empowerment. New York: Teachers College Press.
  • Ooi, S. H., Goh, W. D., Sorace, A. y Bak, T. H. (2018). . pp. 867-879. From bilingualism to bilingualisms: bilingual experience in Edinburgh and Singapore affects attentional control differently (21) Bilingualism: Language and Cognition.
  • Ministerio de Sanidad y Política Social & Organización Mundial de la Salud. (2011). Clasificación internacional del funcionamiento de la discapacidad y de la salud. Versión para la infancia y adolescencia. Madrid: Centro de Publicaciones del Ministerio de Sanidad, Política Social e Igualdad.
  • Organización de las Naciones Unidas (ONU)(1989). Declaración universal de derechos humanos. Ginebra, Suiza: Organización de las Naciones Unidas.
  • ONU (2009). Asamblea General, Convención sobre los Derechos del Niño, 20 Noviembre 1989, United Nations, Treaty Series, vol. 1577.
  • Paradis, J. (2007). Bilingual children with specific language impairment: theoretical and applied issues. Applied Psycholinguistics., 28, 551-564.
  • Paradis, J., Emmerzael, K. y Sorenson Duncan, T. (2010). Assessment of english language learners: using parent report on first language development. J Commun Disord., 43, 474-497.
  • Pearson, B. Z., Fernández, S. C. y Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: comparison to monolingual norms. Language Learning., 43, 93-120.
  • Peña, E. D. (2007). Lost in translation: methodological considerations in cross-cultural research. Child Dev., 78, 1255-1264.
  • Peña, E., Iglesias, A. y Lidz, C. S. (2001). Reducing test bias through dynamic assessment of children’s word learning ability. Am J Speech Lang Pathol., 10, 138-154.
  • Peña, E. D., Gillam, R. B. y Bedore, L. M. (2014). Dynamic assessment of narrative ability in english accurately identifies language impairment in english language learners,. J Speech Lang Hear Res., 57, 2208-2220.
  • Peña, E. D., Gutiérrez-Clellen, V., Iglesias, A., Goldstein, B. y Bedore, L. (2018). Bilingual english spanish assessment (BESA). Baltimore, MD: Brookes.
  • Petersen, J. M., Marinova-Todd, S. H. y Mirenda, P. (2012). Brief report: an exploratory study of lexical skills in bilingual children with autism spectrum disorder. J Autism Dev Disord., 42, 1499-1503.
  • Petersen, D. B., Thompsen, B., Guiberson, M. M. y Spencer, T. D. (2016). Cross-linguistic interactions from second language to first language as the result of individualized narrative language intervention with children with and without language impairment. Applied Psycholinguistics., 37, 703-724.
  • Pham, G., Ebert, K. D. y Kohnert, K. (2015). Bilingual children with primary language impairment: 3 months after treatment. Int J Lang Commun Disord., 50, 94-105.
  • Pishghadam, R., Adamson, B. y Shayesteh, S. (2013). Emotion-based language instruction (EBLI) as a new perspective in bilingual education. Multiling Educ., 3.
  • Place, S. y Hoff, E. (2011). Properties of dual language exposure that influence 2-year-olds’ bilingual proficiency. Child Dev., 82, 1834-1849.
  • Pyle, D., Pyle, N., Lignugaris/Kraft, B., Duran, L. y Akers, J. (2017). Academic effects of peer-mediated interventions with english language learners: a research synthesis. Rev Educ Res., 87, 103-133.
  • Ratner, N. B. y MacWhinney, B. (2016). Your laptop to the rescue: using the child language data exchange system archive and CLAN utilities to improve child language sample analysis. Semin Speech Lang., 37, 74-84.
  • Rodríguez-Ortiz, I. R., Pérez, M., Valmaseda, M., Cantillo, C., Díez, M. A., Montero, I., et al. (2019). A spanish sign language (LSE) adaptation of the communicative development inventories. J Deaf Stud Deaf Educ., 105-114.
  • Rescorla, L. (2011). Late talkers: Do good predictors of outcome exist? Dev Disabil Res Rev., 17, 141-150.
  • Restrepo, M. A., Morgan, G. P. y Thompson, M. S. (2013). The efficacy of a vocabulary intervention for dual-language learners with language impairment. J Speech Lang Hear Res., 56, 748-765.
  • Riccio, C. A., Imhoff, B., Hasbrouck, J. E. y Davis, G. N. (2005). Test of phonological awareness in spanish (TPAS). Avila Beach, CA: Gander Publishing.
  • Ritterfeld, U., Lüke, C. y Schnöring, A. (2015). ICOM - Input contexts in multilingualism,. Disponible en: http://www.sk.tudortmund.de/cms/de/materialien/ICOM.pdf.
  • Rodríguez, L. (2016). La construcción de modelos de intervención respetuosos con la familia: family friendly practice. En M. T. Martín-Aragoneses y R. López-Higes (Eds.), Claves de la Logopedia del Siglo XXI (pp. 207-212). Madrid: UNED.
  • Rodríguez, L. y Bravo, N. (2019). Competencias profesionales para la intervención con familias: diálogo entre la teoría y la práctica. En C. T. Escorcia y G. L. Rodríguez (Eds.), Prácticas de atención temprana centradas en la familia y en entornos naturales (pp. 217-246). Madrid: UNED.
  • Salillas, E. y Martínez, A. (2018). Linguistic traces in core numerical knowledge: an approach from bilingualism. In Language and culture in mathematical cognition. pp. 173-196. Academic Press.
  • Sánchez-Azanza, V. A., López-Penadés, R., Buil-Legaz, L., AguilarMediavilla, E. y Adrover-Roig, D. (2017). Is bilingualism losing its advantage? A bibliometric approach. PloS one., 12, e0176151.
  • Schalock, R. L., Verdugo, M. A., Jenaro, C., Wang, M., Wehmeyer, M., Jiancheng, X., et al. (2005). Cross-cultural study of quality of life indicators. Am J Ment Retard., 110, 298-311.
  • Shames, G. H. (2006). Counseling the communicatively disabled and their families: a manual for clinicians. Psychology Press.
  • Schön, D. A. (1992). La formación de profesionales reflexivos: hacia un nuevo diseño de la ensenanza ˜ y el aprendizaje en las profesiones/Educating the reflective practitioner (No. 377). Madrid: Centro de Publicaciones del Ministerio de Educación y Ciencia.
  • Seidl, A., Onishi, K. H. y Cristia, A. (2014). Talker variation aids young infants’ phonotactic learning. Lang Learn Dev., 10, 297-307.
  • Semel, E., Wiig, E. H. y Secord, W. A. (2003). Clinical evaluation of language fundamentals (4 th ed.). San Antonio, TX: PsychCorp.
  • Simón-Cereijido, G. y Gutiérrez-Clellen, V. F. (2014). Bilingual education for all: latino dual language learners with language disabilities. Int J Biling Educ Biling., 17, 235-254.
  • Simón-Cereijido, G., Conboy, B. T., Jackson y Maldonado, D. (2020). El derecho humano de ser multilingüe: recomendaciones para logopedas. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología, 40, 178-186.
  • Stokes, J. (2015). Cultural and linguistic diversity issues in the profession. En J. Stokes y M. McCormick (Eds.), Speech and language therapy and professional identity. Challenging received wisdom. J y R Press Ltd.
  • Stubbe, E. (2014). Difference or Disorder? Austin: Bi Linguistics.
  • Tavernal, A. S. y Peralta, O. A. (2009). Dificultades de aprendizaje. Evaluación dinámica como herramienta diagnóstica. Revista Intercontinental de Psicología y Educación., 11, 113-139.
  • Thordardottir, E. (2010). Towards evidence-based practice in language intervention for bilingual children. Journal of Communication Disorders, 43(6), 523-537.
  • Thordardottir, E., Cloutier, G., Ménard, S., Pelland-Blais, E. y Rvachew, S. (2015). Monolingual or bilingual intervention for primary language impairment? A randomized control trial. J Speech Lang Hear Res., 58, 287-300.
  • Thordardottir, E. (2017). Implementing evidence based practice with limited evidence: the case of language intervention with bilingual children. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología., 37, 164-171.
  • Thordardottir, E. y Topbas¸, S. (2019). The social and cultural context of intervention for children with developmental language disorder. En J. Law, C. McKean, C.-A. Murphy, y E. Thordardottir (Eds.), Managing Children with Developmental Language Disorder (pp. 110-129). New York: Routledge.
  • Trivette, C. M., Dunst, C. J. y Hamby, D. W. (2010). Influences of family-systems intervention practices on parent-child interactions and child development. Topics Early Child Spec Educ., 30, 3-19.
  • Tsybina, I. y Eriks-Brophy, A. (2010). Bilingual dialogic book-reading intervention for preschoolers with slow expressive vocabulary development. J Commun Disord., 43, 538-556.
  • Tuller, L. (2015). Clinical use of parental questionnaires in multilingual contexts. En S. Armon-Lotem, J. deJong, y N. Meir (Eds.), Assessing multilingual children. Disentangling bilingualism from language impairment (pp. 301-330). Bristol: Multilingual Matters.
  • Valicenti-McDermott, M., Tarshis, N., Schouls, M., Galdston, M., Hottinger, K., Seijo, R., et al. (2013). Language differences between monolingual english and bilingual english-spanish young children with autism spectrum disorders. J Child Neurol., 28, 945-948.
  • Valmaseda Balanzategui, M. y Pérez Martín, M. (2019). Evaluación de la LSE. Cuatro pruebas en desarrollo: inventario MacArthur-Bates (CDI), prueba de vocabulario, RST-test de habilidades receptivas y PT-test de habilidades narrativas. Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES: Aspectos lingüísticos y de adquisición de las lenguas de signos., 1, 209-237.
  • Van Kleeck, A. (2014). Distinguishing between casual talk and academic talk beginning in the preschool years: an important consideration for speech-language pathologists. Am J Speech Lang Pathol., 23, 724-741.
  • Verdugo, M. A., Rodríguez, A. y Sáinz, F. (2012). Escala de calidad de vida familiar. Salamanca: INICO.
  • Vygotsky, L. S. (1979). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Watts Pappas, N. y McLeod, S. (2008). Working with families in speech-language pathology. San Diego, CA: Plural Publishing.
  • Wei, L., Miller, N., Dodd, B. y Hua, Z. (2005). Childhood bilingualism: distinguishing difference from disorder. En M. Ball (Ed.), Clinical sociolinguistics (pp. 193-206). Oxford: Blackwell Publishing LTD.
  • Westby, C., Burda, A. y Mehta, Z. (2003). Asking the right questions in the right ways. The ASHA Leader., 8, 4-5.
  • Whitehurst, G. J., Falco, F. L., Lonigan, C. J., Fischel, J. E., DeBaryshe, B. D., Valdez-Menchaca, M. C., et al. (1988). Accelerating language development through picture book reading. Dev Psychol., 24, 552.
  • Windsor, J., Kohnert, K., Lobitz, K. F. y Pham, G. T. (2010). Cross-language nonword repetition by bilingual and monolingual children. Am J Speech Lang Pathol., 19, 298-310.
  • Yavas, M. y Goldstein, B. (1998). Phonological assessment and treatment of bilingual speakers. Am J Speech Lang Pathol., 7, 49-60.
  • Yow, W. Q., Tan, J. S. y Flynn, S. (2018). . pp. 1075-1090. Codeswitching as a marker of linguistic competence in bilingual children (21) Bilingualism: Language and Cognition.
  • Yu, B. (2013). Issues on bilingualism and heritage language maintenance: perspectives of minority-language mothers of children with autism spectrum disorders. Am J Speech Lang Pathol., 22, 10-24.
  • Yu, B. (2016). Bilingualism as conceptualized and bilingualism as lived: a critical examination of the monolingual socialization of a child with autism in a bilingual family. J Autism Dev Disord., 46, 424-435.
  • Zimmerman, I. L., Steiner, V. G. y Pond, R. E. (2012). Preschool Language Scales (5 th Ed.) NY: Pearson.